2 Coríntios 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lagajc narä, Pabl, rniabduxhä lojtu, con guiraa didxdoo, guiraa didxsa'c xten Crist, (narä ni nac beṉnadolajz che biälä lojtu, niluxh che suga'a zijt lojtu, dxejc nacä beṉnialajz).
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Narä canabä lojtu, coḻguibaṉsa'c te che jiädhuiä lojtu, dina gacä nialajz dizana guiniä redidxnaj ni abenä xhigab guiniä loj gaii bejṉ nani rnii nabaṉä si'c te beṉguedxliuj.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Guliicani najcnu beṉguedxliuj, niluxh dinu gucuanäj sa'nu guiib nani rca' beṉ guedxliuj che rcuaareni.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Sa'csi reguiib ni rca'nu te guidiḻsa'nu direni gac sa' guiib ni rca' beṉ guedxliuj. Nuunu rucuaanu con xcäḻrnibee Dios te riennu gaan loj guiraa rexcäḻrnibee guedxliujre.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ni'cni cagutzujḻnu guiraa rexhigabguijdxreni, näjza nani rchaloreni najc xhigabro nani rlajzreni guiniyajreni yäḻrumbee Dios, luxh caca'nu guiralii rexhigabnu cagutednureni ladzṉaa Jesucrist te gusoobnu rextidx Jesucrist.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Cabääztisnu te gunnu yäḻguxhtis loj chutis bejṉ ni dini gusoob xtidx Dios, che abasoob guiragajctu xtidx Dios.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 La'tu cahuiitu redzuun ni rieṉ. Palga yu' chu tejtu ni rchaloni najcni xpejṉ Crist, sugunsa'cni xhigab, fiini xho najc lastooni, dxejcti sugacbeepacni sigajcni ahuililajzni xtidx Jesucrist, sigajcza nuure ahuililajzzanuni.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Sa'csi mase guiliä'päru xpala'nä xcuent yäḻrnibee ni rapä, ni baniidx Dios te gustiobä xcäḻrililajztu, et te guxhiṉädi la'tu, nicla si'c dina guituiä.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Dina rlazä guchalotu rlazä guchebä la'tu con rexquitzä.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Sa'csi rniireni: “Lo rexquijtzni caj didxnagajn, didxnialajz, niluxh che suga'ni laapacni, xheti xcäḻsiudzu'tzni, luxh xho rniaj diidx ni rniini.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Luxh ni rii si'c, sugacbeepacni dee: si'cni najcnu con rextiidxnu che rucuaanu lojtu che yu'nu zijt, sigajcza najcnu che suganäjpacnu la'tu.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Dinu gun xhigab najcnu tebloj loj rebejṉ ni runnaro lagajc laareni. Niluxh reni'c rchaloreni si'c sa'csi ruhuiireni xho najcreni cuä' stee lagajc sa'reni. Che rujnreni si'c, nayääl xcäriejnreni.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nuure dinu gunnarotej lagajc nuurnu, niluxh riennu si'cni nungäjḻ jiennu, xcuent yäḻrnibee ni baniidx Dios loonu te jiennu dzuun cadro yu'litu.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ni'cni dinu nidedcaj xcäḻrnibeenu che bio'pnu lojtu, sa'csi baniidx Dios yäḻrnibee loonu ganiddoo nuunu gusule'nu xtidx Jesucrist lojtu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Dinu niennaro lagajc nuurnu xcuent xtzuun ste'ca bejṉ, ascanu lagajc nuunu biennuni. Cabääznu tioobru xcäḻrililajztu, te gac jienrunu dzuun lojtu, si'ctis gaḻ jiennuni.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Te gacza gusule'nu xtidx Jesucrist ste'ca lajt ni ria'n zijtru lo guejdx cadro yu'tu, na'cza gunnaronu lagajc nuunu xcuent dzuun ni bejn ste'ca bejṉ.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Sa'csi nani rlajz gacnaro, suguiliä'pni xpala'n Dad Jesucrist.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sa'csi et nani rliä'p lagajc xpala'ndini ni ria'n hueen nez loj Dios, niluxh bejṉ ni rliä'p Jesucrist xpala'nni, ni'cni rbalaznäj Dios.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.