1 Tessalonicenses 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niluxh xcuent redxejga, reijzga, xhet riquiinditu gucuaäni lojtu,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 sa'csi la'tu anansa'ctu sidzujṉ dxej ni jiääd Jesucrist cheni rut cayunlojdini, sigajc che riääd te gubaan yääl.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Che canii bejṉ: “laaca dxunnu, dxunsa'cnu”, chela gacbeereni acadejdreni trabajw si'c che rdzujṉ yäḻnayan te gunaa che rajl xi'nni, luxh digacdi guxuṉreni lojni.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Niluxh bejtznu, di gac nayäältu te di che xhet cayunlojditu dxej xten Jesucrist, guidzuṉxhiga'tz dxejga si'c gubaan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Sa'csi guiraatu najctu beṉsa'c nabajṉtu lo bianij, lo rdxee, dinu gac beṉguijdx, dinu guibajṉ lo yääl, lo yäḻrcäjy.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ni'cni di nungäjḻ guidiesnu si'c rejs stecuaa bejṉ, ni'cni nungäjḻ sunasiṉnu na'cza jiennu redojḻ ni rlajz tiejxhnu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Reni rejs, rejsreni yääl, reni rsiojz, rsiojzreni yääl.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Niluxh nuure nabajṉnu lo rdxee, ni'cni nanab na'c jiennu si'c, riäjḻ xca'nu yäḻrililajz näjza yäḻrinälajz si'c rca' soldaad gamangw guiib ni rajcwni, ni rusäuu lastooni. Riäjḻza guiläzdzu'tznu sa'csi yäḻrusḻaa lo dojḻ najc si'c xhumbrel-guiib ni ru' yejc soldaad ni rusäuu yejcni.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Sa'csi di Dios nibe nuurnu te chonnu gabijl, alga guleni nuurnu te xca'nu yäḻnabajṉ ni rudeed xi'nni, Jesucrist.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sa'csi gujt Jesucrist lacuaa nuurnu, te guibaṉnäjnuni masä nabajṉnu lo guedxliujre o nagayejsnu neṉ baa che guibi'ni.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ni'cni, coḻguspaa lajz sa'tu, tejtu sigajcza steetu, sigajcni cayujntu ṉaj.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Bejtznu, rniabduxhnu lojtu, coḻhuiduxh reni ruluii xtidx Dios lojtu, sa'csi agule'c Dadreni te guinibeereni, te gulijdxreni la'tu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Riäjḻza chanälazduxhtureni xcuent dzuun ni rujnreni. Coḻcuedxi con resa'tu.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Rulijdxnu la'tu, bejtznu, coḻgulijdx reni najc beṉlatsiaj; coḻsudzu'tz lajz reni guxii rbalajz lo xnez Dios; coḻgacnäj reni di gumbesa'c xtidx Dios, coḻcuecdxi lajz guiraasi bejṉ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Coḻhuii di chu tejtu gunza doḻguijdx lo rebejṉ ni rujn doḻguijdx. Laaca guntu ganax dzunsa'c lo sa'tu, sigajcza lo chutis bejṉ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Coḻguibalajztis guideb nabajṉtu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Na'c cuääz guiniitu lo Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Mase xhitis rsiajctu, coḻdeed xquixtios lo Dios, sa'csi si'c rlajz Dios gun reni rililajz Jesucrist.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Di cuälaztu xtidx Sprit Dxan xten Dios ni rniini neṉ lastootu.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Na'c cuälaztu xtidx reni rnii xtidx Dios xcuent nani churu gac.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Coḻquiil guiraa rediidx, coḻjiannäjtis rediidx ni najc didxsa'c.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Coḻbicaj lo guiralii doḻguijdx.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Lagajc Dios, Dios ni rbecdxi lajztu, gusiapac lastootu, te cucheeni xaimtu, näj lastootu, näjza tiejxhtu, te na'c guntu dojḻ ni di riäjḻ guntu te cuääztu dxej ni guibisac Dad Jesucrist.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dad ni gurejdx la'tu rujnza guiraa ni rniini, ni'c sujnzani guiraa redzuunre.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bejtznu, coḻnab lo Dios xcuent nuurnu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Coḻgudeed xtixtios lo rebejtznu ni yu' ro'c.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Con laj Dad Jesucrist rnibeä, goḻtu guijtzre loj guiraa rebejtznu.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Gacnäj Dad Jesucrist la'tu. Sugacni si'c.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.