1 Timóteo 6

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Reni najc mos riäjḻ cuadiajgreni xtidx xlam̲reni, te na'c guiniyaj rebejṉ laj Dios niclaza xtidx Dios ni rusule'nu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Palga yu' remos ni najc xlam̲ni te nani rlilajz, na'c cuälazreni rextiidxni sa'csi najcni bejtzni lo xcäḻrililajz Jesucrist. Riäjḻ gunsa'crureni xtzuunni, sa'csi najcreni sa'ni loj yäḻrililajz xten Dios, luxh sanälajzzarenini. Rediidxre baluii, basule'.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Palga yu' chu ruluii garenca diidx, diidx ni digac didxsa'c, si'c najc xtidx Jesucrist, näjza xhet si'c diidxdi ni ruluii xho guibaṉsa'c bejṉ,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 bejṉga rlajz guiliä'p lagajc xpala'nni, niluxh xhet najndini. Si'c te yäḻguijdx yu'tis yejcni yäḻguiniab diidx, yäḻrdiḻdiidx. Luxh redee rujn rdxe'ch lajzreni, rujnni rdxe'ch bejṉ lo sa'ni, rujnni rniyaj bejṉ, rujnzani di bejṉ guinisa'c lo sa'ni.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Rujnzani rdiḻnäj bejṉ sa'ni. Guiraa redee gun bejṉ ni aguxhijṉ xcäriejnni, bejṉ ni diru ga'p didxlii. Rchaloreni sujnreni ganduxh xcuent rediidx ni ruluiireni. Gubicaj lo sa' bejṉre.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Niluxh yäḻnabaṉsa'c näjza te lastoo ni rebedxi, redee sa'cduxh.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Sa'csi xhet biopnädinu lo guedxliujre, luxh sigajcza xhet sajcdi chonänu che guetnu.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Niluxh palga rajpnu xhi gaunu, xhi gajcwnu, con ni'c riäjḻ guibalaaznu.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Niluxh reni rlajz ga'p xhidalduxh meel, riajbreni lo xhigab guijdx, rujnzareni xhidajl dzuun ni xhet sajcdi, ni rujn daan, ni rusiääz bejṉ lo yäḻruxhiṉ, lo yäḻrnitloj.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Sa'csi yäḻrinälajzni meel najc xlobaa guiraa redzunguijdx. Yu'za bejṉ ni rlazduxh ga'pni meel, rusaanreni xcäḻrililajz Dios, dxejc lagajc laareni rujn rdedduxhreni trabajw.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Niluxh luj, bejṉ xten Dios, baxu'ṉ lo guiraa dee, te chanuulu lo xcäḻxhigabsa'clu näjza yäḻnabaṉsa'clu; te chanajllu yäḻrililajz näjza yäḻsanälajz; te chanuulu lo yäḻrbecdxi lajz näjza yäḻnadolajz.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Benduxh dzuun xcuent yäḻrililajz Jesucrist, gunazdzu'tz yäḻnabajṉ ni najc par tejpas. Ni'cni gurejdx Dioslu, luxh aguniilu rililajzlu xtidx Dios nez loj xhidajl bejṉ, te anancheereni.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 N̲aj rulidxälu nez loj Dios ni rudeed yäḻnabajṉ lo guiraa ni yu' lo guedxliujre, näjza nez loj Jesucrist, ni basule' xtiidxni nez lo Poncio Pila't,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 rnibeä guzobsa'clu guiraa rediidx ni rniä lojlu, na'c guchaaluni, te na'c guiniyajreni luj ṉaj niclaza cheni jiääd Xtad Jesucristnu.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Sidzujṉ dxejga nani agunii Dios guidzujṉni. Dios ni najc le' sujn scree sa'csi laatisni najc Dios, najcni ṟeii xten reṟeii, rnibeezani reni rnibee.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Laatisni dini guet, nabajṉni lo bianij cadro rut rajcdi rbig. Nicla te bejṉ gajd fii lojni, niclaza gac fiireni lojni. Xtebtis laani riäjḻ ga'p rebejṉ xpala'nni. Laani rajp yäḻrnibee par tejpas. Sugacni si'c.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Balijdx reni rajp xhidajl xhixtenni lo guedxliujre, na'c guschä'preni xpala'nreni, niclaza chanälajzreni xhixtentisreni. Huenru chanälajzreni Dios ni nabajṉ, ni runiidx loonu guiralii xhixtennu ni rquiinnu te guibalajznu.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Balijdxreni gunreni dzunsa'c, gundajnreni dzunsa'c, gacnäjreni reni xhet rajpdi, cuenäsa'creni sa'reni.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Si'c ga'preni yälnasa'c ni guzudzu'tzreni che jiääd Jesucrist, te guiniaztzu'tzreni yäḻnabajṉ par tejpas.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteu, cuanäj ni rniä lojlu. Na'c jiulu didxguijdx ni yu' lo guedxliujre, niclaza didx-xhii, niclaza rediidx ni rusguee, ni rbälajreni 'yäḻnajn'.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Sa'csi yu' reni sanuu yäḻnajnre ni'c banijtreni lo Dios xcuent yäḻrililajz. Gacnäj Dios luj. Sugacni si'c.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.