1 Timóteo 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na'c quidxa'lu loj te beṉgool; guninäjni si'c xtadlu, balijdx rebi'n si'c bejtzlu,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 balijdx renanbeṉgool si'c xnanlu, balijdx redxap steeb si'c rebisiajnlu con rexhigabsa'c.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gucnäj rebiuud ni guliipac rquiin chu gacnäjreni te chu xhi gaureni.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Niluxh palga yu' chu biuud yu' xi'nni o xajgni, suguisiedxgaareni guibaṉ nayareni lo xnez Dios, te quiixreni di'n ni nasääbreni lo xtadreni, näj xnanreni ni basḻaareni, sa'csi ni'c najc laaca, rdxaglajzza Diosni.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Gunaa ni najcpac biuud, abia'n xtebni, ni'c rbäjztisni lo Dios, dxej-yääl rbejdx-rniabni lo Dios.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Niluxh biuud ni nabajṉ cadedgustisni najc si'c te ni agujt neṉ dojḻ.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Basule' rediidxre lojreni te rut gucuaquijdireni.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Palga yu' chutej ni di gacnäj resa'ni, lagajc reni rbäjz rolijzni, ni'c agulälaz xtidx Dios, beṉguijdxru najcni lo rebejṉ nani di chalilajz xtidx Dios.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Di gucuaalu laj rebiuud lo guijtz te gacnäjtuni palga gajdni chu gayojṉ ijz. Riäjḻza gac biuudga te gunaa ni gubaṉnäsa'c chäälni.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Riäjḻza gumbee bejṉni xcuent redzunsa'c ni rujnni; palga basḻaani rexi'nni, palga badedlaani rolijzni gues beṉ zijt, palga gudiibni ni' rexpejṉ Dios te si'c guzeṉ xcäḻnadolajzni, palga racnäjni reni rdejd trabajw, palgaza riuni rujnni guira'ti redzunsa'c.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Niluxh na'c gucuaalu laj biuud ni yu' guxiiru ijz sa'csi che guichaglajzreni te niguii, siäḻlajzreni diidx ni bia'nreni lo Jesucrist, te rlajzni guchṉasacreni.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Dxejc siu'reni neṉ dojḻ sa'csi rbälazreni rediidx ni bia'nreni che galoo bejnreni xhigab ninuureni lo xtzuun Dios.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Dxejc sia' lojreni xhet gundireni, rijreni rolijz bejṉ ricuereni. Luxh malaii ni'ctis gunreni. Niluxh rliäszareni didxxhii, richu'reni lo xhitis, rniizareni diidx ni di guchaag guiniireni.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ni'cni rlazä rebiuud ni najc dxa'pru guchṉaareni stehuält, chu xi'nreni, fisa'creni rolijzreni te na'c guiniyajreni rebejṉ ni rdxe'ch lojnu.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Sa'csi yu' gaii biuud ni alagubicaj lo xnez Dios sanajlreni beṉdxab.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Pal yu' tej resa'nu ni najc sa'ni te biuud, riäjḻ gacnäjnini, na'c gusaanni gutajlni xtzuun guidoo, te si'c guidoo sajc gacnäj rebiuud ni rquiinpac chu gacnäjreni.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Rebeṉgool ni rnibesa'c guidoo, riäjḻ chanälajzrutureni näj gudeedrutu guiraa nani rquiinreni, si'c najc reni rusulesa'c xtidx Dios, rulidxsa'creni la'tu con xtidx Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Sa'csi lo xtidx Dios caj scree: “Na'c gusäḻlu guijxh ro' gon che rusiani triuu”; si'cza caj stee diidx: “Riäjḻ gax bejṉ ni rujn dzuun.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Na'c cucuadiajglu xtidx tej ni rucuaquij te beṉgool palga ruti tio'p, choṉ testiigw.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Niluxh reni sanuu rujntis dojḻ, riäjḻ gulijdxlureni nez loj rebeṉ guidoo, te näjza laareni guidxejbreni.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nez loj Dios, nez loj Dad Jesucrist, nez lojza reangl ni gule Dios, rulidxduxhälu chanuulu lo rediidxre, na'c jiurulu tej bejṉ lo sa'ni. Bejn tebloj loj guiraa rebejṉ.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Na'c gusiojb lajzlu gusujlu ṉaalu yejc te bejṉ, te gacni beṉ guidoo palga gajdni guisieed guibaṉsa'cni lo xnez Dios sa'csi lagajc yejclu jiajb rextojḻni. Gubicaj lo guiraa doḻguijdx.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na'cru yälu ganax nis. Gu'za tudxe'n bin sa'csi racxhuu xque'lu, näjza sa'csi yu'ru rexcäḻracxhuulu.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Yu' bejṉ ruzeṉgajc rextojḻni ni'c rajcni castiigw, niluxh yu' bejṉ ni di xtojḻni guzeṉgajc.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Sigajcsa redzunsa'c ni rujn bejṉ; yu'reni ruzeṉgajc, niluxh mase dini guzeṉgajc, digacdi jianxhiga'tzni, sidzujṉ dxej suzeṉni.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.