1 Timóteo 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Narä Pabl, nacä te apost xten Jesucrist, rucuaä guijtzre lojlu. Nacä apost sa'csi si'c gunibee Dios ni rusḻaa nuurnu lo dojḻ näjza Dad Jesucrist nani cholääznu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoteu, luj najclu si'cpac xinganä lo yäḻrililajz. Xtadnu Dios näjza Xtad Jesucristnu gacnäjlu, gulaslajzreni luj, guscuecdxireni lastoolu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Che sia'ä reguedx Macedonia, gunibeä jia'nlu guedx Éfeso te gulijdxlu gaii bejṉ te na'c guluiireni garenca diidx,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 te na'c jiutejreni rexcuent rebeṉtiemp, te na'cza jiuduxhreni chu gujc rexpeṉgoldooreni, sa'csi di rediidxre gacnäj guiroobru lastooreni si'c rustioob yäḻrililajz lastoonu. N̲aj rnibeä si'c chanuu gulijdxlu rebejṉ.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Rulijdxnu bejṉ te ga'preni yäḻrinälajz sa'reni. Ganid nanab gacnaya lastooreni, nanab ga'preni xhigabsa'c, nanabza chalilajzpacreni.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Yu'reni abaṟo'n rediidxre, riejytis ro'reni saniduxhreni diidx ni xhet sajcdi.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Rlajzreni gacreni bejṉ ni najn leii, niluxh niclaza laareni direni gacbee xhi säloj ni rniireni, niclaza xhi säloj rediidx ni ruluiireni, räjpreni, 'didxliipac dee'.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Anajnnu leii xten Dios najc sacduxhni, palga jiennu si'cni rniipacni.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Najnnu di leii gac par beṉsa'c, najcni par reni najc beṉlatsiaj ni di jiu leii xten Dios, näjza reni di gusoob diidx; par rebeṉ guijdx, näjza rebeṉdojḻ; par reni di jiu Dios, näjza reni rusguee; par reni rugu't xtadni, xnanni, näjza guiraa reni rugu't bejṉ;
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 par reni resnäj te gunaa ni digac chäälreni, näjza reni resnäj lagajc saniguiireni; par reni rbajn bejṉ; reni rnii didx-xhii; reni rnii didx-xhii si'c didxle' parsi rusguee sa'reni; näjza bejṉ ni rujn xhitis xhi xtee dzuun ni digac dzunsa'c,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 nalajznu sa' redzunsa'c ni rulijdx xtidx Dios-le', diidx ni rusḻaa lo dojḻ. Narä biannää́ diidxre.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Rdedä xquixtios lo Dad Jesucrist ni runiidx yäḻrnibee narä sa'csi najnni nasobdidxä, ni'cni guleni narä gunä xtzuunni.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Luxh galoo guniyaä́ni, birinaḻä xpejṉni, basacsíäreni. Niluxh Dios balaslajz narä, sa'csi dina niacbeä xhini'c cayunä, sa'csi gajdna chalilazä.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Niluxh lacti guroob gujc yäḻracnäj xte Xtadnu, guideb yäḻrililajz, näj yäḻsanälajz ni rajp Jesucrist.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Diidxre najc guliduxh, nanab chalilajzpactuni: Jesucrist biääd lo guedxliujre te gusḻaani rebeṉ dojḻ; lo rebeṉ dojḻ narä nacäru beṉdoḻduxh.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ni'cni balaslajz Dios narä, mase nacä beṉdoḻduxh lo guiraareni, te ganid con narä guluiini xho rbäjz Jesucrist te chalilajz bejṉ xtiidxni, te filoj reni churu chalilajz xtiidxni te ga'preni yäḻnabajṉ par tejpas.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Dios najc ṟeii, ṟeii ni di guet, ṟeii ni di guzeṉ, laatisni najc Gueb Dios ni nanduxh, ni'cni coḻguiliä'p xpala'nni, coḻgajṉni guideb guibajṉtu näjza par tejpas. Si'c gacni.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Xi'nä, Timoteu, dee najc yäḻrulijdx ni runidxä lojlu te gucuasa'clu si'c te soldaad ni abisieed, sigajc ni gunii reprofe't xcuentlu galoo.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Di gunijtlu yäḻrililajz, bejnza xhigabsa'c, sa'csi yu'reni abaṟo'n xtidx Dios, ni'c abanijtreni yäḻrililajz.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Si'c gusajc Himeneo näj Alejandro, luxh abatedäreni ladzṉaa beṉdxab te guisieedreni na'c guiniya'reni Dios.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.