1 Timóteo 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Narä Pabl, nacä te apost xten Jesucrist, rucuaä guijtzre lojlu. Nacä apost sa'csi si'c gunibee Dios ni rusḻaa nuurnu lo dojḻ näjza Dad Jesucrist nani cholääznu.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timoteu, luj najclu si'cpac xinganä lo yäḻrililajz. Xtadnu Dios näjza Xtad Jesucristnu gacnäjlu, gulaslajzreni luj, guscuecdxireni lastoolu.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Che sia'ä reguedx Macedonia, gunibeä jia'nlu guedx Éfeso te gulijdxlu gaii bejṉ te na'c guluiireni garenca diidx,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 te na'c jiutejreni rexcuent rebeṉtiemp, te na'cza jiuduxhreni chu gujc rexpeṉgoldooreni, sa'csi di rediidxre gacnäj guiroobru lastooreni si'c rustioob yäḻrililajz lastoonu. N̲aj rnibeä si'c chanuu gulijdxlu rebejṉ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Rulijdxnu bejṉ te ga'preni yäḻrinälajz sa'reni. Ganid nanab gacnaya lastooreni, nanab ga'preni xhigabsa'c, nanabza chalilajzpacreni.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Yu'reni abaṟo'n rediidxre, riejytis ro'reni saniduxhreni diidx ni xhet sajcdi.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Rlajzreni gacreni bejṉ ni najn leii, niluxh niclaza laareni direni gacbee xhi säloj ni rniireni, niclaza xhi säloj rediidx ni ruluiireni, räjpreni, 'didxliipac dee'.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Anajnnu leii xten Dios najc sacduxhni, palga jiennu si'cni rniipacni.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Najnnu di leii gac par beṉsa'c, najcni par reni najc beṉlatsiaj ni di jiu leii xten Dios, näjza reni di gusoob diidx; par rebeṉ guijdx, näjza rebeṉdojḻ; par reni di jiu Dios, näjza reni rusguee; par reni rugu't xtadni, xnanni, näjza guiraa reni rugu't bejṉ;
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 par reni resnäj te gunaa ni digac chäälreni, näjza reni resnäj lagajc saniguiireni; par reni rbajn bejṉ; reni rnii didx-xhii; reni rnii didx-xhii si'c didxle' parsi rusguee sa'reni; näjza bejṉ ni rujn xhitis xhi xtee dzuun ni digac dzunsa'c,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 nalajznu sa' redzunsa'c ni rulijdx xtidx Dios-le', diidx ni rusḻaa lo dojḻ. Narä biannää́ diidxre.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Rdedä xquixtios lo Dad Jesucrist ni runiidx yäḻrnibee narä sa'csi najnni nasobdidxä, ni'cni guleni narä gunä xtzuunni.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Luxh galoo guniyaä́ni, birinaḻä xpejṉni, basacsíäreni. Niluxh Dios balaslajz narä, sa'csi dina niacbeä xhini'c cayunä, sa'csi gajdna chalilazä.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Niluxh lacti guroob gujc yäḻracnäj xte Xtadnu, guideb yäḻrililajz, näj yäḻsanälajz ni rajp Jesucrist.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Diidxre najc guliduxh, nanab chalilajzpactuni: Jesucrist biääd lo guedxliujre te gusḻaani rebeṉ dojḻ; lo rebeṉ dojḻ narä nacäru beṉdoḻduxh.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ni'cni balaslajz Dios narä, mase nacä beṉdoḻduxh lo guiraareni, te ganid con narä guluiini xho rbäjz Jesucrist te chalilajz bejṉ xtiidxni, te filoj reni churu chalilajz xtiidxni te ga'preni yäḻnabajṉ par tejpas.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Dios najc ṟeii, ṟeii ni di guet, ṟeii ni di guzeṉ, laatisni najc Gueb Dios ni nanduxh, ni'cni coḻguiliä'p xpala'nni, coḻgajṉni guideb guibajṉtu näjza par tejpas. Si'c gacni.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Xi'nä, Timoteu, dee najc yäḻrulijdx ni runidxä lojlu te gucuasa'clu si'c te soldaad ni abisieed, sigajc ni gunii reprofe't xcuentlu galoo.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Di gunijtlu yäḻrililajz, bejnza xhigabsa'c, sa'csi yu'reni abaṟo'n xtidx Dios, ni'c abanijtreni yäḻrililajz.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Si'c gusajc Himeneo näj Alejandro, luxh abatedäreni ladzṉaa beṉdxab te guisieedreni na'c guiniya'reni Dios.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.