1 Timóteo 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Narä Pabl, nacä te apost xten Jesucrist, rucuaä guijtzre lojlu. Nacä apost sa'csi si'c gunibee Dios ni rusḻaa nuurnu lo dojḻ näjza Dad Jesucrist nani cholääznu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoteu, luj najclu si'cpac xinganä lo yäḻrililajz. Xtadnu Dios näjza Xtad Jesucristnu gacnäjlu, gulaslajzreni luj, guscuecdxireni lastoolu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Che sia'ä reguedx Macedonia, gunibeä jia'nlu guedx Éfeso te gulijdxlu gaii bejṉ te na'c guluiireni garenca diidx,
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 te na'c jiutejreni rexcuent rebeṉtiemp, te na'cza jiuduxhreni chu gujc rexpeṉgoldooreni, sa'csi di rediidxre gacnäj guiroobru lastooreni si'c rustioob yäḻrililajz lastoonu. N̲aj rnibeä si'c chanuu gulijdxlu rebejṉ.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Rulijdxnu bejṉ te ga'preni yäḻrinälajz sa'reni. Ganid nanab gacnaya lastooreni, nanab ga'preni xhigabsa'c, nanabza chalilajzpacreni.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Yu'reni abaṟo'n rediidxre, riejytis ro'reni saniduxhreni diidx ni xhet sajcdi.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Rlajzreni gacreni bejṉ ni najn leii, niluxh niclaza laareni direni gacbee xhi säloj ni rniireni, niclaza xhi säloj rediidx ni ruluiireni, räjpreni, 'didxliipac dee'.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Anajnnu leii xten Dios najc sacduxhni, palga jiennu si'cni rniipacni.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Najnnu di leii gac par beṉsa'c, najcni par reni najc beṉlatsiaj ni di jiu leii xten Dios, näjza reni di gusoob diidx; par rebeṉ guijdx, näjza rebeṉdojḻ; par reni di jiu Dios, näjza reni rusguee; par reni rugu't xtadni, xnanni, näjza guiraa reni rugu't bejṉ;
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 par reni resnäj te gunaa ni digac chäälreni, näjza reni resnäj lagajc saniguiireni; par reni rbajn bejṉ; reni rnii didx-xhii; reni rnii didx-xhii si'c didxle' parsi rusguee sa'reni; näjza bejṉ ni rujn xhitis xhi xtee dzuun ni digac dzunsa'c,
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 nalajznu sa' redzunsa'c ni rulijdx xtidx Dios-le', diidx ni rusḻaa lo dojḻ. Narä biannää́ diidxre.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Rdedä xquixtios lo Dad Jesucrist ni runiidx yäḻrnibee narä sa'csi najnni nasobdidxä, ni'cni guleni narä gunä xtzuunni.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Luxh galoo guniyaä́ni, birinaḻä xpejṉni, basacsíäreni. Niluxh Dios balaslajz narä, sa'csi dina niacbeä xhini'c cayunä, sa'csi gajdna chalilazä.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Niluxh lacti guroob gujc yäḻracnäj xte Xtadnu, guideb yäḻrililajz, näj yäḻsanälajz ni rajp Jesucrist.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Diidxre najc guliduxh, nanab chalilajzpactuni: Jesucrist biääd lo guedxliujre te gusḻaani rebeṉ dojḻ; lo rebeṉ dojḻ narä nacäru beṉdoḻduxh.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ni'cni balaslajz Dios narä, mase nacä beṉdoḻduxh lo guiraareni, te ganid con narä guluiini xho rbäjz Jesucrist te chalilajz bejṉ xtiidxni, te filoj reni churu chalilajz xtiidxni te ga'preni yäḻnabajṉ par tejpas.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Dios najc ṟeii, ṟeii ni di guet, ṟeii ni di guzeṉ, laatisni najc Gueb Dios ni nanduxh, ni'cni coḻguiliä'p xpala'nni, coḻgajṉni guideb guibajṉtu näjza par tejpas. Si'c gacni.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Xi'nä, Timoteu, dee najc yäḻrulijdx ni runidxä lojlu te gucuasa'clu si'c te soldaad ni abisieed, sigajc ni gunii reprofe't xcuentlu galoo.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Di gunijtlu yäḻrililajz, bejnza xhigabsa'c, sa'csi yu'reni abaṟo'n xtidx Dios, ni'c abanijtreni yäḻrililajz.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Si'c gusajc Himeneo näj Alejandro, luxh abatedäreni ladzṉaa beṉdxab te guisieedreni na'c guiniya'reni Dios.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.