1 Timóteo 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Narä Pabl, nacä te apost xten Jesucrist, rucuaä guijtzre lojlu. Nacä apost sa'csi si'c gunibee Dios ni rusḻaa nuurnu lo dojḻ näjza Dad Jesucrist nani cholääznu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteu, luj najclu si'cpac xinganä lo yäḻrililajz. Xtadnu Dios näjza Xtad Jesucristnu gacnäjlu, gulaslajzreni luj, guscuecdxireni lastoolu.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Che sia'ä reguedx Macedonia, gunibeä jia'nlu guedx Éfeso te gulijdxlu gaii bejṉ te na'c guluiireni garenca diidx,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 te na'c jiutejreni rexcuent rebeṉtiemp, te na'cza jiuduxhreni chu gujc rexpeṉgoldooreni, sa'csi di rediidxre gacnäj guiroobru lastooreni si'c rustioob yäḻrililajz lastoonu. N̲aj rnibeä si'c chanuu gulijdxlu rebejṉ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Rulijdxnu bejṉ te ga'preni yäḻrinälajz sa'reni. Ganid nanab gacnaya lastooreni, nanab ga'preni xhigabsa'c, nanabza chalilajzpacreni.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Yu'reni abaṟo'n rediidxre, riejytis ro'reni saniduxhreni diidx ni xhet sajcdi.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Rlajzreni gacreni bejṉ ni najn leii, niluxh niclaza laareni direni gacbee xhi säloj ni rniireni, niclaza xhi säloj rediidx ni ruluiireni, räjpreni, 'didxliipac dee'.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Anajnnu leii xten Dios najc sacduxhni, palga jiennu si'cni rniipacni.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Najnnu di leii gac par beṉsa'c, najcni par reni najc beṉlatsiaj ni di jiu leii xten Dios, näjza reni di gusoob diidx; par rebeṉ guijdx, näjza rebeṉdojḻ; par reni di jiu Dios, näjza reni rusguee; par reni rugu't xtadni, xnanni, näjza guiraa reni rugu't bejṉ;
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 par reni resnäj te gunaa ni digac chäälreni, näjza reni resnäj lagajc saniguiireni; par reni rbajn bejṉ; reni rnii didx-xhii; reni rnii didx-xhii si'c didxle' parsi rusguee sa'reni; näjza bejṉ ni rujn xhitis xhi xtee dzuun ni digac dzunsa'c,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 nalajznu sa' redzunsa'c ni rulijdx xtidx Dios-le', diidx ni rusḻaa lo dojḻ. Narä biannää́ diidxre.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Rdedä xquixtios lo Dad Jesucrist ni runiidx yäḻrnibee narä sa'csi najnni nasobdidxä, ni'cni guleni narä gunä xtzuunni.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Luxh galoo guniyaä́ni, birinaḻä xpejṉni, basacsíäreni. Niluxh Dios balaslajz narä, sa'csi dina niacbeä xhini'c cayunä, sa'csi gajdna chalilazä.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Niluxh lacti guroob gujc yäḻracnäj xte Xtadnu, guideb yäḻrililajz, näj yäḻsanälajz ni rajp Jesucrist.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Diidxre najc guliduxh, nanab chalilajzpactuni: Jesucrist biääd lo guedxliujre te gusḻaani rebeṉ dojḻ; lo rebeṉ dojḻ narä nacäru beṉdoḻduxh.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ni'cni balaslajz Dios narä, mase nacä beṉdoḻduxh lo guiraareni, te ganid con narä guluiini xho rbäjz Jesucrist te chalilajz bejṉ xtiidxni, te filoj reni churu chalilajz xtiidxni te ga'preni yäḻnabajṉ par tejpas.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Dios najc ṟeii, ṟeii ni di guet, ṟeii ni di guzeṉ, laatisni najc Gueb Dios ni nanduxh, ni'cni coḻguiliä'p xpala'nni, coḻgajṉni guideb guibajṉtu näjza par tejpas. Si'c gacni.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Xi'nä, Timoteu, dee najc yäḻrulijdx ni runidxä lojlu te gucuasa'clu si'c te soldaad ni abisieed, sigajc ni gunii reprofe't xcuentlu galoo.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Di gunijtlu yäḻrililajz, bejnza xhigabsa'c, sa'csi yu'reni abaṟo'n xtidx Dios, ni'c abanijtreni yäḻrililajz.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Si'c gusajc Himeneo näj Alejandro, luxh abatedäreni ladzṉaa beṉdxab te guisieedreni na'c guiniya'reni Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.