1 Pedro 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni'cni sa'csi agudejd Jesucrist trabajw cuajni lo crujz xcuentnu, sigajcza la'tu riäjḻ guntu xhigab sidejdtu trabajw lo guedxliujre sa'csi nani agudejd trabajw, diruni gun dojḻ,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 te guideb nabajṉni lo guedxliuj, guibajṉni si'c rlajz Dios, diruni guibajṉ te gunni redzunguijdx xten guedxliujre.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Sa'csi bejntu si'ctis ni rlajztu galoo, bejntu si'c rujn rebejṉ ni di gumbee Dios, bejntu si'cni rlajz tiejxhtu, bejntu latsiaj, gusojztu, bejntu relaniro, gudedcaj gusojztu, luxh bejntu cosxtuiduxh bazuxhijbzatu loj rebanäbdxab.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Dxejcti rebejṉ ni rujn recosga ṉaj, rdxelojreni sa'csi dirutu gun ni rlajzreni, ni'c rniyajreni la'tu.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Niluxh laareni suureni nez loj Jesucrist ni agojḻ gun yäḻguxhtis loj guiraa rebejṉ, rebejṉ ni nabajṉ näjza renani agujt, te gusule'reni xcuent nani bejnreni.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ni'cni basule' Jesucrist xtidx Dios loj reni agujt, te mase che gubajṉreni lo guedxliuj gujcreni yäḻguxhtis si'ctis ni rajc bejṉ, dxejc gujtreni, ṉaj sprit xtenreni sinuu guibajṉ si'c ni rlajz Dios.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Asiäddzuṉgajxh dxej che guibisac Jesucrist lo guedxliujre. Ni'cni ganax laaca coḻyejn xhigab, coḻgusiṉ xcäriejntu te saru cuedx-guiniabtu lo Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Niluxh ni maazru sajc najc yäḻsanälajz resa'tu sa'csi che rinälajztu resa'tu, riaḻlajztu xtojḻ sa'tu.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Saru gurenäj bejṉ ni rdzujn rolijzlu, na'c jiejytu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Abaniidx Dios loj tejgatu te dzuun ni sajc guntu. Dzuunga coḻyacnäj resa'tu, te si'c guluiitu lo resa'tu laaca cayunsa'ctu guira'ti nani baniidx Dios lojtu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Palga tejtu najc xtzuunni guluiini xtidx Dios, suguiniini ascanu najcni xtiidxpac Dios. Palga tejtu najc xtzuunni gacnäjni sa'ni, sugunnini, guideb yäḻnadip yäḻnadaan ni rudeed Dios lojni, te guira'tis ni rajc sujn guiliä'p xpala'n Dios xcuent Jesucrist. Sa'csi laatisni riäjḻ chä'p xpala'nni, laatisni riäjl guinibeeni tejpas. Sugacni si'c.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Rebetzä ni sanälazä, na'c guidxelojtu sa'csi cadejdtu trabajw ni najc si'c guiboo, ni siääd te gactu preeb. Na'c guntu xhigab xhichani'c casiajctu.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Coḻguibalajz sa'csi sigajc ni cadejdtu trabajw sa'ni gudejd Jesucrist, sigajcza sibalajztu che guiluiloj xcäḻrdimbicha' Jesucrist.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Palga rniyajreni la'tu sa'csi rililajztu xtidx Jesucrist, chicbaa la'tu, sa'csi rbäjz Xprit Dxan xten Dios guideb xcäḻrdimbicha'ni neṉ lastootu.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Gunatiro, andi gusaantu ted tejtu trabajw sa'csi bagu'ttu bejṉ, o sa'csi gulajntu xhi xten bejṉ, o sa'csi bejntu latsiaj, o sa'csi huichu'ni lo xcuent sa'ni ni xhet nungäjḻdi gacbeeni.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Palga yu' chu tej tedni trabajw sa'csi rililajzni xtidx Jesucrist, na'c guitujyni, alga suguiliä'pni xpala'n Dios xcuent Jesucrist.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Abidzujṉ dxej che ganid rexpejṉ Dios ted trabajw. Luxh palga ganid nuurnu gacnu yäḻguxhtis luxh ahuililaaznu xtiidxni, ¡xhocha gun rebejṉ nani di chalilajz xtidx Dios xcuent Jesucrist!
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Lo xtidx Dios caj scree:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ni'cni, guiraatu nani cadejd trabajw xcuent xtidx Dios si'cni rlajz Dios, coḻgudeed xprittu lo Dios ni di gusguee, ni bencheetu, te chanuutis guntu ni riäjḻ guntu.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.