1 Pedro 4
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 Ni'cni sa'csi agudejd Jesucrist trabajw cuajni lo crujz xcuentnu, sigajcza la'tu riäjḻ guntu xhigab sidejdtu trabajw lo guedxliujre sa'csi nani agudejd trabajw, diruni gun dojḻ,
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 te guideb nabajṉni lo guedxliuj, guibajṉni si'c rlajz Dios, diruni guibajṉ te gunni redzunguijdx xten guedxliujre.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Sa'csi bejntu si'ctis ni rlajztu galoo, bejntu si'c rujn rebejṉ ni di gumbee Dios, bejntu si'cni rlajz tiejxhtu, bejntu latsiaj, gusojztu, bejntu relaniro, gudedcaj gusojztu, luxh bejntu cosxtuiduxh bazuxhijbzatu loj rebanäbdxab.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Dxejcti rebejṉ ni rujn recosga ṉaj, rdxelojreni sa'csi dirutu gun ni rlajzreni, ni'c rniyajreni la'tu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Niluxh laareni suureni nez loj Jesucrist ni agojḻ gun yäḻguxhtis loj guiraa rebejṉ, rebejṉ ni nabajṉ näjza renani agujt, te gusule'reni xcuent nani bejnreni.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ni'cni basule' Jesucrist xtidx Dios loj reni agujt, te mase che gubajṉreni lo guedxliuj gujcreni yäḻguxhtis si'ctis ni rajc bejṉ, dxejc gujtreni, ṉaj sprit xtenreni sinuu guibajṉ si'c ni rlajz Dios.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Asiäddzuṉgajxh dxej che guibisac Jesucrist lo guedxliujre. Ni'cni ganax laaca coḻyejn xhigab, coḻgusiṉ xcäriejntu te saru cuedx-guiniabtu lo Dios.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Niluxh ni maazru sajc najc yäḻsanälajz resa'tu sa'csi che rinälajztu resa'tu, riaḻlajztu xtojḻ sa'tu.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Saru gurenäj bejṉ ni rdzujn rolijzlu, na'c jiejytu.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Abaniidx Dios loj tejgatu te dzuun ni sajc guntu. Dzuunga coḻyacnäj resa'tu, te si'c guluiitu lo resa'tu laaca cayunsa'ctu guira'ti nani baniidx Dios lojtu.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Palga tejtu najc xtzuunni guluiini xtidx Dios, suguiniini ascanu najcni xtiidxpac Dios. Palga tejtu najc xtzuunni gacnäjni sa'ni, sugunnini, guideb yäḻnadip yäḻnadaan ni rudeed Dios lojni, te guira'tis ni rajc sujn guiliä'p xpala'n Dios xcuent Jesucrist. Sa'csi laatisni riäjḻ chä'p xpala'nni, laatisni riäjl guinibeeni tejpas. Sugacni si'c.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Rebetzä ni sanälazä, na'c guidxelojtu sa'csi cadejdtu trabajw ni najc si'c guiboo, ni siääd te gactu preeb. Na'c guntu xhigab xhichani'c casiajctu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Coḻguibalajz sa'csi sigajc ni cadejdtu trabajw sa'ni gudejd Jesucrist, sigajcza sibalajztu che guiluiloj xcäḻrdimbicha' Jesucrist.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Palga rniyajreni la'tu sa'csi rililajztu xtidx Jesucrist, chicbaa la'tu, sa'csi rbäjz Xprit Dxan xten Dios guideb xcäḻrdimbicha'ni neṉ lastootu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Gunatiro, andi gusaantu ted tejtu trabajw sa'csi bagu'ttu bejṉ, o sa'csi gulajntu xhi xten bejṉ, o sa'csi bejntu latsiaj, o sa'csi huichu'ni lo xcuent sa'ni ni xhet nungäjḻdi gacbeeni.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Palga yu' chu tej tedni trabajw sa'csi rililajzni xtidx Jesucrist, na'c guitujyni, alga suguiliä'pni xpala'n Dios xcuent Jesucrist.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Abidzujṉ dxej che ganid rexpejṉ Dios ted trabajw. Luxh palga ganid nuurnu gacnu yäḻguxhtis luxh ahuililaaznu xtiidxni, ¡xhocha gun rebejṉ nani di chalilajz xtidx Dios xcuent Jesucrist!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Lo xtidx Dios caj scree:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ni'cni, guiraatu nani cadejd trabajw xcuent xtidx Dios si'cni rlajz Dios, coḻgudeed xprittu lo Dios ni di gusguee, ni bencheetu, te chanuutis guntu ni riäjḻ guntu.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.