1 Pedro 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni'cni sa'csi agudejd Jesucrist trabajw cuajni lo crujz xcuentnu, sigajcza la'tu riäjḻ guntu xhigab sidejdtu trabajw lo guedxliujre sa'csi nani agudejd trabajw, diruni gun dojḻ,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 te guideb nabajṉni lo guedxliuj, guibajṉni si'c rlajz Dios, diruni guibajṉ te gunni redzunguijdx xten guedxliujre.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sa'csi bejntu si'ctis ni rlajztu galoo, bejntu si'c rujn rebejṉ ni di gumbee Dios, bejntu si'cni rlajz tiejxhtu, bejntu latsiaj, gusojztu, bejntu relaniro, gudedcaj gusojztu, luxh bejntu cosxtuiduxh bazuxhijbzatu loj rebanäbdxab.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Dxejcti rebejṉ ni rujn recosga ṉaj, rdxelojreni sa'csi dirutu gun ni rlajzreni, ni'c rniyajreni la'tu.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Niluxh laareni suureni nez loj Jesucrist ni agojḻ gun yäḻguxhtis loj guiraa rebejṉ, rebejṉ ni nabajṉ näjza renani agujt, te gusule'reni xcuent nani bejnreni.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Ni'cni basule' Jesucrist xtidx Dios loj reni agujt, te mase che gubajṉreni lo guedxliuj gujcreni yäḻguxhtis si'ctis ni rajc bejṉ, dxejc gujtreni, ṉaj sprit xtenreni sinuu guibajṉ si'c ni rlajz Dios.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Asiäddzuṉgajxh dxej che guibisac Jesucrist lo guedxliujre. Ni'cni ganax laaca coḻyejn xhigab, coḻgusiṉ xcäriejntu te saru cuedx-guiniabtu lo Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Niluxh ni maazru sajc najc yäḻsanälajz resa'tu sa'csi che rinälajztu resa'tu, riaḻlajztu xtojḻ sa'tu.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Saru gurenäj bejṉ ni rdzujn rolijzlu, na'c jiejytu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Abaniidx Dios loj tejgatu te dzuun ni sajc guntu. Dzuunga coḻyacnäj resa'tu, te si'c guluiitu lo resa'tu laaca cayunsa'ctu guira'ti nani baniidx Dios lojtu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Palga tejtu najc xtzuunni guluiini xtidx Dios, suguiniini ascanu najcni xtiidxpac Dios. Palga tejtu najc xtzuunni gacnäjni sa'ni, sugunnini, guideb yäḻnadip yäḻnadaan ni rudeed Dios lojni, te guira'tis ni rajc sujn guiliä'p xpala'n Dios xcuent Jesucrist. Sa'csi laatisni riäjḻ chä'p xpala'nni, laatisni riäjl guinibeeni tejpas. Sugacni si'c.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Rebetzä ni sanälazä, na'c guidxelojtu sa'csi cadejdtu trabajw ni najc si'c guiboo, ni siääd te gactu preeb. Na'c guntu xhigab xhichani'c casiajctu.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Coḻguibalajz sa'csi sigajc ni cadejdtu trabajw sa'ni gudejd Jesucrist, sigajcza sibalajztu che guiluiloj xcäḻrdimbicha' Jesucrist.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Palga rniyajreni la'tu sa'csi rililajztu xtidx Jesucrist, chicbaa la'tu, sa'csi rbäjz Xprit Dxan xten Dios guideb xcäḻrdimbicha'ni neṉ lastootu.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Gunatiro, andi gusaantu ted tejtu trabajw sa'csi bagu'ttu bejṉ, o sa'csi gulajntu xhi xten bejṉ, o sa'csi bejntu latsiaj, o sa'csi huichu'ni lo xcuent sa'ni ni xhet nungäjḻdi gacbeeni.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Palga yu' chu tej tedni trabajw sa'csi rililajzni xtidx Jesucrist, na'c guitujyni, alga suguiliä'pni xpala'n Dios xcuent Jesucrist.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Abidzujṉ dxej che ganid rexpejṉ Dios ted trabajw. Luxh palga ganid nuurnu gacnu yäḻguxhtis luxh ahuililaaznu xtiidxni, ¡xhocha gun rebejṉ nani di chalilajz xtidx Dios xcuent Jesucrist!
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Lo xtidx Dios caj scree:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ni'cni, guiraatu nani cadejd trabajw xcuent xtidx Dios si'cni rlajz Dios, coḻgudeed xprittu lo Dios ni di gusguee, ni bencheetu, te chanuutis guntu ni riäjḻ guntu.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.