1 Pedro 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Ni'cni coḻgusaan guiraa redzunguijdx ni yu' lo guedxliuj, na'c gusgueetu sa'tu, na'c guntiop lajztu, na'c chuguij lajztu xhixten sa'tu, na'c guiniyaj sa'tu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Si'c riojl rebäznite' le'ch, si'cza coḻquiil xtidx Dios par sprittu. Coḻjiojḻ xtidx Dios te gustioobruni la'tu lo yäḻrusḻaa lo dojḻ,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 palga agucbeetu lacti hueen najc xcäḻracnäj Jesucrist.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Coḻguibig loj Jesucrist ni najc si'c te guij ni nabajṉ. Laani suniidx yäḻnabajṉ par tejpas loonu. Rebejṉ badzucaj guijga, niluxh Dios gulenini sa'csi sacduxhni.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Sigajcza tejgatu najctu si'c guij ni nabajṉ, ni'c coḻgusaan xca' Dios la'tu, reguibajṉ, te con la'tu gunchee Dios te yu' cadro cuääz Sprit xtenni, te gactu rexpixhojz Dios, nani nayapac lastooreni. Ni'cni sa'csi najctu tejtis con Dad Jesucrist sudeedtu lo Dios guiraa xcäḻnasa'ctu con xprit xtentu. Dee najc nani rchaglajz Dios.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Sa'csi galooli gunii Dios scree:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Lojtu ni ahuililajz xtiidxni najcni si'c te guisacduxh, niluxh loj renani gajd chalilajz xtiidxni, najcni:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 näjza:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 La'tu najctu te cuaa bejṉ ni agule Dios, tejgatu najctu rebixhojz ni najc si'c ṟeii xten Dios. La'tu najctu te beṉnaya, te beṉsa'c, rexpejṉpacni. Aguleni la'tu te gusule'tu reyäḻnasacduxh ni bejn Dios ni gurejdxtu che guyu'tu lo nezyunacäjy xten guedxliujre te biu'tu lo nezyuj ni rdimbichasejz xten Dios.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 La'tu galoo rut najcditu, niluxh ṉaj najctu rexpejṉpac Dios. Galoo gajd Dios gulaslajztu, luxh ṉaj abalaslajz Dios la'tu.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Rebetzä ni sanälazä, nabajṉtu lo guedxliujre si'c beṉzijt, ni rbäjz te laad, ni'c rniabduxhä lojtu, na'c guntu recosguijdx xten guedxliujre, ni rutijḻ neṉ lastoo bejṉ te cuälazreni xnezyuj Dios.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Coḻguibaṉsa'c laḻ ni yu'tu loj rebeṉzijt ni di gac xpejṉ Israel te palga guiniyajreni la'tu gäbreni najctu beṉlatsiaj, che fiireni redzunsa'c ni rujntu, siliä'ppacreni xpala'n Dios che jiädsac Jesucrist te gunni yäḻguxhtis.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ni'cni, sa'csi huililajztu xtidx Jesucrist, coḻgusoob xtidx guiraa reni rnibeetu lo guedxliujre, si'c najc presidentro,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 regubernadoor nani ruxhaḻni te rujnreni yäḻguxhtis rebeṉdojḻ näjza te guiliä'pni xpala'n rebeṉ nani laaca rujnreni.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Sa'csi Dios rlajz guntu recossa'c te cuecdxitu rextidxnayääl ni rnii reni di rlajz gumbee didxlii xcuent Jesucrist.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Coḻguibajṉ si'c bejṉ ni rut rnibeedi, na'cza guntu latsiaj sa'csi rut rnibeeditu, coḻguibajṉ si'c guinibee Dios.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ga'ptu yäḻnadolajz loj guiraasi bejṉ. Coḻchanälajz sa'tu ni rililajz. Coḻguidxejb Dios, coḻguiliä'p xpala'n presidentro.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 La'tu ni najc mos, guideb yäḻnadolajz coḻgusobdiajg guiraa xtidx rexlam̲tu, xhet ganaxdi relam̲sa'c ni najc nadolajz, näjza relam̲ ni najc beṉguijdx.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Sa'csi rchaglajz ruhuii Dios te bejṉ palga sa'csi rililajz te bejṉ xtidx Dios rujn bejṉ huant che rdejdni trabajw luxh xhet bejndini.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Palga la'tu rujntu latsiaj ni'cni rusacsíni la'tu, ¿xhi guntu gaan palga rujntu huant rdejdtu trabajw? Niluxh palga la'tu rdejdtu trabajw sa'csi rujntu redzunsa'c, luxh rujntu huant, ni'c najc laaca nez loj Dios.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Te guntu si'c gurejdx Diostu, sa'csi gudejdza Jesucrist trabajw xcuenttu te guluiini xho guntu che chanuutu lo xnezyujni.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Laani dini niujn nicla tej dojḻ, laani dini nusguee nicla tej bejṉ con didx-xhii.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Che guniyajreni lojni, dini nudzu' yäḻrniyajga. Che cadejdni trabajw, dini nudzu' diidx niluxh bateedni lagajc laani ladzṉaa Dios ni rujn yäḻguxhtissa'c.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Gudeed Jesucrist trabajw si'c te beṉdoḻduxh, bacuaarenini lo crujz te ro'c gusacsíduxh tiejxhni xcuent xtojḻnu, te na'c gunrunu dojḻ, te guibaṉsa'cnu lo xnezyuj Dios. Gudiḻguijdxreni tiejxhni te basiajcni la'tu.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Sa'csi galoo gujctu si'c rexiil ni rut rajpdi, rijreni nezree-nezrec. Niluxh ṉaj agubisactu lo xpaxtoortu näjza nani randzu' xaimtu, Jesucrist.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.