1 Pedro 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni'cni coḻgusaan guiraa redzunguijdx ni yu' lo guedxliuj, na'c gusgueetu sa'tu, na'c guntiop lajztu, na'c chuguij lajztu xhixten sa'tu, na'c guiniyaj sa'tu.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Si'c riojl rebäznite' le'ch, si'cza coḻquiil xtidx Dios par sprittu. Coḻjiojḻ xtidx Dios te gustioobruni la'tu lo yäḻrusḻaa lo dojḻ,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 palga agucbeetu lacti hueen najc xcäḻracnäj Jesucrist.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Coḻguibig loj Jesucrist ni najc si'c te guij ni nabajṉ. Laani suniidx yäḻnabajṉ par tejpas loonu. Rebejṉ badzucaj guijga, niluxh Dios gulenini sa'csi sacduxhni.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Sigajcza tejgatu najctu si'c guij ni nabajṉ, ni'c coḻgusaan xca' Dios la'tu, reguibajṉ, te con la'tu gunchee Dios te yu' cadro cuääz Sprit xtenni, te gactu rexpixhojz Dios, nani nayapac lastooreni. Ni'cni sa'csi najctu tejtis con Dad Jesucrist sudeedtu lo Dios guiraa xcäḻnasa'ctu con xprit xtentu. Dee najc nani rchaglajz Dios.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Sa'csi galooli gunii Dios scree:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Lojtu ni ahuililajz xtiidxni najcni si'c te guisacduxh, niluxh loj renani gajd chalilajz xtiidxni, najcni:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 näjza:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 La'tu najctu te cuaa bejṉ ni agule Dios, tejgatu najctu rebixhojz ni najc si'c ṟeii xten Dios. La'tu najctu te beṉnaya, te beṉsa'c, rexpejṉpacni. Aguleni la'tu te gusule'tu reyäḻnasacduxh ni bejn Dios ni gurejdxtu che guyu'tu lo nezyunacäjy xten guedxliujre te biu'tu lo nezyuj ni rdimbichasejz xten Dios.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 La'tu galoo rut najcditu, niluxh ṉaj najctu rexpejṉpac Dios. Galoo gajd Dios gulaslajztu, luxh ṉaj abalaslajz Dios la'tu.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Rebetzä ni sanälazä, nabajṉtu lo guedxliujre si'c beṉzijt, ni rbäjz te laad, ni'c rniabduxhä lojtu, na'c guntu recosguijdx xten guedxliujre, ni rutijḻ neṉ lastoo bejṉ te cuälazreni xnezyuj Dios.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Coḻguibaṉsa'c laḻ ni yu'tu loj rebeṉzijt ni di gac xpejṉ Israel te palga guiniyajreni la'tu gäbreni najctu beṉlatsiaj, che fiireni redzunsa'c ni rujntu, siliä'ppacreni xpala'n Dios che jiädsac Jesucrist te gunni yäḻguxhtis.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ni'cni, sa'csi huililajztu xtidx Jesucrist, coḻgusoob xtidx guiraa reni rnibeetu lo guedxliujre, si'c najc presidentro,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 regubernadoor nani ruxhaḻni te rujnreni yäḻguxhtis rebeṉdojḻ näjza te guiliä'pni xpala'n rebeṉ nani laaca rujnreni.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Sa'csi Dios rlajz guntu recossa'c te cuecdxitu rextidxnayääl ni rnii reni di rlajz gumbee didxlii xcuent Jesucrist.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Coḻguibajṉ si'c bejṉ ni rut rnibeedi, na'cza guntu latsiaj sa'csi rut rnibeeditu, coḻguibajṉ si'c guinibee Dios.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ga'ptu yäḻnadolajz loj guiraasi bejṉ. Coḻchanälajz sa'tu ni rililajz. Coḻguidxejb Dios, coḻguiliä'p xpala'n presidentro.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 La'tu ni najc mos, guideb yäḻnadolajz coḻgusobdiajg guiraa xtidx rexlam̲tu, xhet ganaxdi relam̲sa'c ni najc nadolajz, näjza relam̲ ni najc beṉguijdx.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Sa'csi rchaglajz ruhuii Dios te bejṉ palga sa'csi rililajz te bejṉ xtidx Dios rujn bejṉ huant che rdejdni trabajw luxh xhet bejndini.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Palga la'tu rujntu latsiaj ni'cni rusacsíni la'tu, ¿xhi guntu gaan palga rujntu huant rdejdtu trabajw? Niluxh palga la'tu rdejdtu trabajw sa'csi rujntu redzunsa'c, luxh rujntu huant, ni'c najc laaca nez loj Dios.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Te guntu si'c gurejdx Diostu, sa'csi gudejdza Jesucrist trabajw xcuenttu te guluiini xho guntu che chanuutu lo xnezyujni.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Laani dini niujn nicla tej dojḻ, laani dini nusguee nicla tej bejṉ con didx-xhii.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Che guniyajreni lojni, dini nudzu' yäḻrniyajga. Che cadejdni trabajw, dini nudzu' diidx niluxh bateedni lagajc laani ladzṉaa Dios ni rujn yäḻguxhtissa'c.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Gudeed Jesucrist trabajw si'c te beṉdoḻduxh, bacuaarenini lo crujz te ro'c gusacsíduxh tiejxhni xcuent xtojḻnu, te na'c gunrunu dojḻ, te guibaṉsa'cnu lo xnezyuj Dios. Gudiḻguijdxreni tiejxhni te basiajcni la'tu.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Sa'csi galoo gujctu si'c rexiil ni rut rajpdi, rijreni nezree-nezrec. Niluxh ṉaj agubisactu lo xpaxtoortu näjza nani randzu' xaimtu, Jesucrist.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.