1 Pedro 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni'cni coḻgusaan guiraa redzunguijdx ni yu' lo guedxliuj, na'c gusgueetu sa'tu, na'c guntiop lajztu, na'c chuguij lajztu xhixten sa'tu, na'c guiniyaj sa'tu.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Si'c riojl rebäznite' le'ch, si'cza coḻquiil xtidx Dios par sprittu. Coḻjiojḻ xtidx Dios te gustioobruni la'tu lo yäḻrusḻaa lo dojḻ,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 palga agucbeetu lacti hueen najc xcäḻracnäj Jesucrist.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Coḻguibig loj Jesucrist ni najc si'c te guij ni nabajṉ. Laani suniidx yäḻnabajṉ par tejpas loonu. Rebejṉ badzucaj guijga, niluxh Dios gulenini sa'csi sacduxhni.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Sigajcza tejgatu najctu si'c guij ni nabajṉ, ni'c coḻgusaan xca' Dios la'tu, reguibajṉ, te con la'tu gunchee Dios te yu' cadro cuääz Sprit xtenni, te gactu rexpixhojz Dios, nani nayapac lastooreni. Ni'cni sa'csi najctu tejtis con Dad Jesucrist sudeedtu lo Dios guiraa xcäḻnasa'ctu con xprit xtentu. Dee najc nani rchaglajz Dios.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Sa'csi galooli gunii Dios scree:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Lojtu ni ahuililajz xtiidxni najcni si'c te guisacduxh, niluxh loj renani gajd chalilajz xtiidxni, najcni:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 näjza:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 La'tu najctu te cuaa bejṉ ni agule Dios, tejgatu najctu rebixhojz ni najc si'c ṟeii xten Dios. La'tu najctu te beṉnaya, te beṉsa'c, rexpejṉpacni. Aguleni la'tu te gusule'tu reyäḻnasacduxh ni bejn Dios ni gurejdxtu che guyu'tu lo nezyunacäjy xten guedxliujre te biu'tu lo nezyuj ni rdimbichasejz xten Dios.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 La'tu galoo rut najcditu, niluxh ṉaj najctu rexpejṉpac Dios. Galoo gajd Dios gulaslajztu, luxh ṉaj abalaslajz Dios la'tu.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Rebetzä ni sanälazä, nabajṉtu lo guedxliujre si'c beṉzijt, ni rbäjz te laad, ni'c rniabduxhä lojtu, na'c guntu recosguijdx xten guedxliujre, ni rutijḻ neṉ lastoo bejṉ te cuälazreni xnezyuj Dios.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Coḻguibaṉsa'c laḻ ni yu'tu loj rebeṉzijt ni di gac xpejṉ Israel te palga guiniyajreni la'tu gäbreni najctu beṉlatsiaj, che fiireni redzunsa'c ni rujntu, siliä'ppacreni xpala'n Dios che jiädsac Jesucrist te gunni yäḻguxhtis.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ni'cni, sa'csi huililajztu xtidx Jesucrist, coḻgusoob xtidx guiraa reni rnibeetu lo guedxliujre, si'c najc presidentro,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 regubernadoor nani ruxhaḻni te rujnreni yäḻguxhtis rebeṉdojḻ näjza te guiliä'pni xpala'n rebeṉ nani laaca rujnreni.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sa'csi Dios rlajz guntu recossa'c te cuecdxitu rextidxnayääl ni rnii reni di rlajz gumbee didxlii xcuent Jesucrist.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Coḻguibajṉ si'c bejṉ ni rut rnibeedi, na'cza guntu latsiaj sa'csi rut rnibeeditu, coḻguibajṉ si'c guinibee Dios.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ga'ptu yäḻnadolajz loj guiraasi bejṉ. Coḻchanälajz sa'tu ni rililajz. Coḻguidxejb Dios, coḻguiliä'p xpala'n presidentro.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 La'tu ni najc mos, guideb yäḻnadolajz coḻgusobdiajg guiraa xtidx rexlam̲tu, xhet ganaxdi relam̲sa'c ni najc nadolajz, näjza relam̲ ni najc beṉguijdx.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Sa'csi rchaglajz ruhuii Dios te bejṉ palga sa'csi rililajz te bejṉ xtidx Dios rujn bejṉ huant che rdejdni trabajw luxh xhet bejndini.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Palga la'tu rujntu latsiaj ni'cni rusacsíni la'tu, ¿xhi guntu gaan palga rujntu huant rdejdtu trabajw? Niluxh palga la'tu rdejdtu trabajw sa'csi rujntu redzunsa'c, luxh rujntu huant, ni'c najc laaca nez loj Dios.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Te guntu si'c gurejdx Diostu, sa'csi gudejdza Jesucrist trabajw xcuenttu te guluiini xho guntu che chanuutu lo xnezyujni.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Laani dini niujn nicla tej dojḻ, laani dini nusguee nicla tej bejṉ con didx-xhii.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Che guniyajreni lojni, dini nudzu' yäḻrniyajga. Che cadejdni trabajw, dini nudzu' diidx niluxh bateedni lagajc laani ladzṉaa Dios ni rujn yäḻguxhtissa'c.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Gudeed Jesucrist trabajw si'c te beṉdoḻduxh, bacuaarenini lo crujz te ro'c gusacsíduxh tiejxhni xcuent xtojḻnu, te na'c gunrunu dojḻ, te guibaṉsa'cnu lo xnezyuj Dios. Gudiḻguijdxreni tiejxhni te basiajcni la'tu.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Sa'csi galoo gujctu si'c rexiil ni rut rajpdi, rijreni nezree-nezrec. Niluxh ṉaj agubisactu lo xpaxtoortu näjza nani randzu' xaimtu, Jesucrist.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.