1 Pedro 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni'cni coḻgusaan guiraa redzunguijdx ni yu' lo guedxliuj, na'c gusgueetu sa'tu, na'c guntiop lajztu, na'c chuguij lajztu xhixten sa'tu, na'c guiniyaj sa'tu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Si'c riojl rebäznite' le'ch, si'cza coḻquiil xtidx Dios par sprittu. Coḻjiojḻ xtidx Dios te gustioobruni la'tu lo yäḻrusḻaa lo dojḻ,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 palga agucbeetu lacti hueen najc xcäḻracnäj Jesucrist.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Coḻguibig loj Jesucrist ni najc si'c te guij ni nabajṉ. Laani suniidx yäḻnabajṉ par tejpas loonu. Rebejṉ badzucaj guijga, niluxh Dios gulenini sa'csi sacduxhni.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sigajcza tejgatu najctu si'c guij ni nabajṉ, ni'c coḻgusaan xca' Dios la'tu, reguibajṉ, te con la'tu gunchee Dios te yu' cadro cuääz Sprit xtenni, te gactu rexpixhojz Dios, nani nayapac lastooreni. Ni'cni sa'csi najctu tejtis con Dad Jesucrist sudeedtu lo Dios guiraa xcäḻnasa'ctu con xprit xtentu. Dee najc nani rchaglajz Dios.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Sa'csi galooli gunii Dios scree:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Lojtu ni ahuililajz xtiidxni najcni si'c te guisacduxh, niluxh loj renani gajd chalilajz xtiidxni, najcni:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 näjza:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 La'tu najctu te cuaa bejṉ ni agule Dios, tejgatu najctu rebixhojz ni najc si'c ṟeii xten Dios. La'tu najctu te beṉnaya, te beṉsa'c, rexpejṉpacni. Aguleni la'tu te gusule'tu reyäḻnasacduxh ni bejn Dios ni gurejdxtu che guyu'tu lo nezyunacäjy xten guedxliujre te biu'tu lo nezyuj ni rdimbichasejz xten Dios.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 La'tu galoo rut najcditu, niluxh ṉaj najctu rexpejṉpac Dios. Galoo gajd Dios gulaslajztu, luxh ṉaj abalaslajz Dios la'tu.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Rebetzä ni sanälazä, nabajṉtu lo guedxliujre si'c beṉzijt, ni rbäjz te laad, ni'c rniabduxhä lojtu, na'c guntu recosguijdx xten guedxliujre, ni rutijḻ neṉ lastoo bejṉ te cuälazreni xnezyuj Dios.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Coḻguibaṉsa'c laḻ ni yu'tu loj rebeṉzijt ni di gac xpejṉ Israel te palga guiniyajreni la'tu gäbreni najctu beṉlatsiaj, che fiireni redzunsa'c ni rujntu, siliä'ppacreni xpala'n Dios che jiädsac Jesucrist te gunni yäḻguxhtis.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ni'cni, sa'csi huililajztu xtidx Jesucrist, coḻgusoob xtidx guiraa reni rnibeetu lo guedxliujre, si'c najc presidentro,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 regubernadoor nani ruxhaḻni te rujnreni yäḻguxhtis rebeṉdojḻ näjza te guiliä'pni xpala'n rebeṉ nani laaca rujnreni.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Sa'csi Dios rlajz guntu recossa'c te cuecdxitu rextidxnayääl ni rnii reni di rlajz gumbee didxlii xcuent Jesucrist.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Coḻguibajṉ si'c bejṉ ni rut rnibeedi, na'cza guntu latsiaj sa'csi rut rnibeeditu, coḻguibajṉ si'c guinibee Dios.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ga'ptu yäḻnadolajz loj guiraasi bejṉ. Coḻchanälajz sa'tu ni rililajz. Coḻguidxejb Dios, coḻguiliä'p xpala'n presidentro.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 La'tu ni najc mos, guideb yäḻnadolajz coḻgusobdiajg guiraa xtidx rexlam̲tu, xhet ganaxdi relam̲sa'c ni najc nadolajz, näjza relam̲ ni najc beṉguijdx.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Sa'csi rchaglajz ruhuii Dios te bejṉ palga sa'csi rililajz te bejṉ xtidx Dios rujn bejṉ huant che rdejdni trabajw luxh xhet bejndini.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Palga la'tu rujntu latsiaj ni'cni rusacsíni la'tu, ¿xhi guntu gaan palga rujntu huant rdejdtu trabajw? Niluxh palga la'tu rdejdtu trabajw sa'csi rujntu redzunsa'c, luxh rujntu huant, ni'c najc laaca nez loj Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Te guntu si'c gurejdx Diostu, sa'csi gudejdza Jesucrist trabajw xcuenttu te guluiini xho guntu che chanuutu lo xnezyujni.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Laani dini niujn nicla tej dojḻ, laani dini nusguee nicla tej bejṉ con didx-xhii.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Che guniyajreni lojni, dini nudzu' yäḻrniyajga. Che cadejdni trabajw, dini nudzu' diidx niluxh bateedni lagajc laani ladzṉaa Dios ni rujn yäḻguxhtissa'c.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Gudeed Jesucrist trabajw si'c te beṉdoḻduxh, bacuaarenini lo crujz te ro'c gusacsíduxh tiejxhni xcuent xtojḻnu, te na'c gunrunu dojḻ, te guibaṉsa'cnu lo xnezyuj Dios. Gudiḻguijdxreni tiejxhni te basiajcni la'tu.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Sa'csi galoo gujctu si'c rexiil ni rut rajpdi, rijreni nezree-nezrec. Niluxh ṉaj agubisactu lo xpaxtoortu näjza nani randzu' xaimtu, Jesucrist.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.