1 Pedro 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni'cni coḻgusaan guiraa redzunguijdx ni yu' lo guedxliuj, na'c gusgueetu sa'tu, na'c guntiop lajztu, na'c chuguij lajztu xhixten sa'tu, na'c guiniyaj sa'tu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Si'c riojl rebäznite' le'ch, si'cza coḻquiil xtidx Dios par sprittu. Coḻjiojḻ xtidx Dios te gustioobruni la'tu lo yäḻrusḻaa lo dojḻ,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 palga agucbeetu lacti hueen najc xcäḻracnäj Jesucrist.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Coḻguibig loj Jesucrist ni najc si'c te guij ni nabajṉ. Laani suniidx yäḻnabajṉ par tejpas loonu. Rebejṉ badzucaj guijga, niluxh Dios gulenini sa'csi sacduxhni.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Sigajcza tejgatu najctu si'c guij ni nabajṉ, ni'c coḻgusaan xca' Dios la'tu, reguibajṉ, te con la'tu gunchee Dios te yu' cadro cuääz Sprit xtenni, te gactu rexpixhojz Dios, nani nayapac lastooreni. Ni'cni sa'csi najctu tejtis con Dad Jesucrist sudeedtu lo Dios guiraa xcäḻnasa'ctu con xprit xtentu. Dee najc nani rchaglajz Dios.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Sa'csi galooli gunii Dios scree:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Lojtu ni ahuililajz xtiidxni najcni si'c te guisacduxh, niluxh loj renani gajd chalilajz xtiidxni, najcni:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 näjza:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 La'tu najctu te cuaa bejṉ ni agule Dios, tejgatu najctu rebixhojz ni najc si'c ṟeii xten Dios. La'tu najctu te beṉnaya, te beṉsa'c, rexpejṉpacni. Aguleni la'tu te gusule'tu reyäḻnasacduxh ni bejn Dios ni gurejdxtu che guyu'tu lo nezyunacäjy xten guedxliujre te biu'tu lo nezyuj ni rdimbichasejz xten Dios.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 La'tu galoo rut najcditu, niluxh ṉaj najctu rexpejṉpac Dios. Galoo gajd Dios gulaslajztu, luxh ṉaj abalaslajz Dios la'tu.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Rebetzä ni sanälazä, nabajṉtu lo guedxliujre si'c beṉzijt, ni rbäjz te laad, ni'c rniabduxhä lojtu, na'c guntu recosguijdx xten guedxliujre, ni rutijḻ neṉ lastoo bejṉ te cuälazreni xnezyuj Dios.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Coḻguibaṉsa'c laḻ ni yu'tu loj rebeṉzijt ni di gac xpejṉ Israel te palga guiniyajreni la'tu gäbreni najctu beṉlatsiaj, che fiireni redzunsa'c ni rujntu, siliä'ppacreni xpala'n Dios che jiädsac Jesucrist te gunni yäḻguxhtis.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ni'cni, sa'csi huililajztu xtidx Jesucrist, coḻgusoob xtidx guiraa reni rnibeetu lo guedxliujre, si'c najc presidentro,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 regubernadoor nani ruxhaḻni te rujnreni yäḻguxhtis rebeṉdojḻ näjza te guiliä'pni xpala'n rebeṉ nani laaca rujnreni.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Sa'csi Dios rlajz guntu recossa'c te cuecdxitu rextidxnayääl ni rnii reni di rlajz gumbee didxlii xcuent Jesucrist.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Coḻguibajṉ si'c bejṉ ni rut rnibeedi, na'cza guntu latsiaj sa'csi rut rnibeeditu, coḻguibajṉ si'c guinibee Dios.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ga'ptu yäḻnadolajz loj guiraasi bejṉ. Coḻchanälajz sa'tu ni rililajz. Coḻguidxejb Dios, coḻguiliä'p xpala'n presidentro.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 La'tu ni najc mos, guideb yäḻnadolajz coḻgusobdiajg guiraa xtidx rexlam̲tu, xhet ganaxdi relam̲sa'c ni najc nadolajz, näjza relam̲ ni najc beṉguijdx.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Sa'csi rchaglajz ruhuii Dios te bejṉ palga sa'csi rililajz te bejṉ xtidx Dios rujn bejṉ huant che rdejdni trabajw luxh xhet bejndini.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Palga la'tu rujntu latsiaj ni'cni rusacsíni la'tu, ¿xhi guntu gaan palga rujntu huant rdejdtu trabajw? Niluxh palga la'tu rdejdtu trabajw sa'csi rujntu redzunsa'c, luxh rujntu huant, ni'c najc laaca nez loj Dios.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Te guntu si'c gurejdx Diostu, sa'csi gudejdza Jesucrist trabajw xcuenttu te guluiini xho guntu che chanuutu lo xnezyujni.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Laani dini niujn nicla tej dojḻ, laani dini nusguee nicla tej bejṉ con didx-xhii.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Che guniyajreni lojni, dini nudzu' yäḻrniyajga. Che cadejdni trabajw, dini nudzu' diidx niluxh bateedni lagajc laani ladzṉaa Dios ni rujn yäḻguxhtissa'c.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Gudeed Jesucrist trabajw si'c te beṉdoḻduxh, bacuaarenini lo crujz te ro'c gusacsíduxh tiejxhni xcuent xtojḻnu, te na'c gunrunu dojḻ, te guibaṉsa'cnu lo xnezyuj Dios. Gudiḻguijdxreni tiejxhni te basiajcni la'tu.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Sa'csi galoo gujctu si'c rexiil ni rut rajpdi, rijreni nezree-nezrec. Niluxh ṉaj agubisactu lo xpaxtoortu näjza nani randzu' xaimtu, Jesucrist.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.