1 João 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Chutis ni rililajz Jesús najc Crist nani baxhaḻ Dios, ni'c najc Xi'n Dios. Palga rinälaaznu Xtadnu Dios, sigajcza sinälaaznu renani najc Xi'n Dios.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Palga rinälaaznu Dios, palga rusoobzanu xtiidxni, dxejc najnnu rinälaaznu resa'nu nani najc Xi'n Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ni'cni, palga rinälaaznu Dios, susoobnu xtiidxni. Luxh dinu guichalo nagajn gusoobnu xtiidxni.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Chutis tejnu ni najc xi'n Dios, riennu gaan lo redojḻ ni ṟe' lo guedxliuj. Riennu gaan lo redojḻ lo guedxliujre sa'csi huililaaznu xtidx Jesucrist.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Chuni'c cayujn gaan lo redojḻ lo guedxliuj, ä? Renani rililajz najc Jesucrist, Xi'n Dios, reni'c rujn gaan lo redojḻ lo guedxliujre.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Biääd Jesucrist lo guedxliujre. Birobnis Jesucrist, baxhe'zani xtiejnni lo crujz. Xhet ganaxdi te guirobnisni biäädni, näjza te guxhe'ni xtiejnni lo crujz che biäädni. Sprit Dxan xten Dios canii rediidxre. Guliipac rextiidxni.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Yu' choṉ ni baluiloj xhaguibaa. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Dios, steeni najc nani laa Diidx, steeni najc Sprit Dxan xten Dios.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Sigajcza yu' choṉ ni baluiloj lo guedxliuj. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Sprit Dxan xten Dios. Steeni najc che birobnis Jesucrist, steeni najc che baxhe' Jesucrist xtiejnni lo crujz che gujtni.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Palga rililaaznu xtidx rebejṉ ni rbäjz lo guedxliuj, nungäjḻ chalilaazrunu xtidx Dios. Rediidx nani rnii jioṉ reni baluiloj tejsi diidx najcreni con nani rnii Dios xcuent Jesucrist Xi'n Dios.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Palga rililaaznu xtidx Jesucrist Xi'n Dios, rnii Dios xcuent Jesucrist neṉ lastoonu. Chutis tejnu ni di chalilajz xtidx Dios, rujnni najc Dios si'c tej ni rusguee sa'csi dini chalilajz xtidx Dios ni rniini xcuent Jesucrist.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Scree najc rediidx ni rnii Dios. Abaniidx Dios loonu yäḻnabajṉ par tejpas. Yäḻnabajṉga biädnä Xi'nni, Jesucrist.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Palga nabaṉnäjnu Xi'nni, rajpnu yäḻnabajṉ par tejpas. Palga dinu guibaṉnäj Xi'nni, dinu ga'p yäḻnabajṉ par tejpas.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Abacuaä rediidxre lojtu ni rililajz rextidx Jesucrist te gacbeepactu rajptu yäḻnabajṉ par tejpas.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ni'cni dinu guidxejb che guiniinu lo Dios, sa'csi riu Dios xtiidxnu palga tejsi najc xhigabnu con Dios che rniabnu lojni.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Luxh palga najnnu riu Dios nuunu che rniinu lojni, sigajcza najnnu suniidxni nani rniabnu lojni.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Palga tejnu fii tej resa'nu cayujn dojḻ, niluxh riuruni xtidx Dios, nuunu rajpnu por guiniabnu lo Dios xcuent laani, te gudeed Dios yäḻnabajṉ lojni. Niluxh yu' te doḻroduxh. Chutis te bejṉ ni gun dojḻga, di Dios gudeed lo bejṉga yäḻnabajṉ par tejpas. Dizana guiniä guiniabtu lo Dios xcuent bejṉ ni rujn doḻroga.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Guiraa redzunguijdx nani rujn rebejṉ najc dojḻ. Niluxh yu' redojḻ nani di gun gunijt bejṉ lo Dios par tejpas palga jiu bejṉ xtidx Dios.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Racbeenu guiraanu nani najc xi'n Dios di rlaaznu jiennu dojḻ. Racnäj Jesucrist nuunu te di beṉdxab gun gaan nuunu, te dizanu gusoob xtidx beṉdxab.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nancheenu nuure najcnu xi'n Dios, niluxh guiraa rebejṉ nani riutis rextzun guedxliuj cagusoobreni xtidx beṉdxab.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Najnnu biääd Jesucrist Xi'n Dios lo guedxliuj. Baluiini nuunu rextidx Dios te jiembeenu Dios, nani najcpac Dios gulii. Nabaṉnäjnu Dios ni najc gulii, sa'csi nabaṉnäjnu Jesucrist. Laani najc Dios ni najc gulii. Caguniidxni loonu yäḻnabajṉ par tejpas.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Resa'ä, na'c guzuxhijbtu lo rebanäjb ni xhet guliidi. Sugacni si'c.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.