1 João 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chutis ni rililajz Jesús najc Crist nani baxhaḻ Dios, ni'c najc Xi'n Dios. Palga rinälaaznu Xtadnu Dios, sigajcza sinälaaznu renani najc Xi'n Dios.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Palga rinälaaznu Dios, palga rusoobzanu xtiidxni, dxejc najnnu rinälaaznu resa'nu nani najc Xi'n Dios.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ni'cni, palga rinälaaznu Dios, susoobnu xtiidxni. Luxh dinu guichalo nagajn gusoobnu xtiidxni.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Chutis tejnu ni najc xi'n Dios, riennu gaan lo redojḻ ni ṟe' lo guedxliuj. Riennu gaan lo redojḻ lo guedxliujre sa'csi huililaaznu xtidx Jesucrist.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿Chuni'c cayujn gaan lo redojḻ lo guedxliuj, ä? Renani rililajz najc Jesucrist, Xi'n Dios, reni'c rujn gaan lo redojḻ lo guedxliujre.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Biääd Jesucrist lo guedxliujre. Birobnis Jesucrist, baxhe'zani xtiejnni lo crujz. Xhet ganaxdi te guirobnisni biäädni, näjza te guxhe'ni xtiejnni lo crujz che biäädni. Sprit Dxan xten Dios canii rediidxre. Guliipac rextiidxni.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Yu' choṉ ni baluiloj xhaguibaa. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Dios, steeni najc nani laa Diidx, steeni najc Sprit Dxan xten Dios.
7 Há três testemunhas:
8 Sigajcza yu' choṉ ni baluiloj lo guedxliuj. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Sprit Dxan xten Dios. Steeni najc che birobnis Jesucrist, steeni najc che baxhe' Jesucrist xtiejnni lo crujz che gujtni.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Palga rililaaznu xtidx rebejṉ ni rbäjz lo guedxliuj, nungäjḻ chalilaazrunu xtidx Dios. Rediidx nani rnii jioṉ reni baluiloj tejsi diidx najcreni con nani rnii Dios xcuent Jesucrist Xi'n Dios.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Palga rililaaznu xtidx Jesucrist Xi'n Dios, rnii Dios xcuent Jesucrist neṉ lastoonu. Chutis tejnu ni di chalilajz xtidx Dios, rujnni najc Dios si'c tej ni rusguee sa'csi dini chalilajz xtidx Dios ni rniini xcuent Jesucrist.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Scree najc rediidx ni rnii Dios. Abaniidx Dios loonu yäḻnabajṉ par tejpas. Yäḻnabajṉga biädnä Xi'nni, Jesucrist.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Palga nabaṉnäjnu Xi'nni, rajpnu yäḻnabajṉ par tejpas. Palga dinu guibaṉnäj Xi'nni, dinu ga'p yäḻnabajṉ par tejpas.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Abacuaä rediidxre lojtu ni rililajz rextidx Jesucrist te gacbeepactu rajptu yäḻnabajṉ par tejpas.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ni'cni dinu guidxejb che guiniinu lo Dios, sa'csi riu Dios xtiidxnu palga tejsi najc xhigabnu con Dios che rniabnu lojni.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Luxh palga najnnu riu Dios nuunu che rniinu lojni, sigajcza najnnu suniidxni nani rniabnu lojni.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Palga tejnu fii tej resa'nu cayujn dojḻ, niluxh riuruni xtidx Dios, nuunu rajpnu por guiniabnu lo Dios xcuent laani, te gudeed Dios yäḻnabajṉ lojni. Niluxh yu' te doḻroduxh. Chutis te bejṉ ni gun dojḻga, di Dios gudeed lo bejṉga yäḻnabajṉ par tejpas. Dizana guiniä guiniabtu lo Dios xcuent bejṉ ni rujn doḻroga.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Guiraa redzunguijdx nani rujn rebejṉ najc dojḻ. Niluxh yu' redojḻ nani di gun gunijt bejṉ lo Dios par tejpas palga jiu bejṉ xtidx Dios.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Racbeenu guiraanu nani najc xi'n Dios di rlaaznu jiennu dojḻ. Racnäj Jesucrist nuunu te di beṉdxab gun gaan nuunu, te dizanu gusoob xtidx beṉdxab.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nancheenu nuure najcnu xi'n Dios, niluxh guiraa rebejṉ nani riutis rextzun guedxliuj cagusoobreni xtidx beṉdxab.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Najnnu biääd Jesucrist Xi'n Dios lo guedxliuj. Baluiini nuunu rextidx Dios te jiembeenu Dios, nani najcpac Dios gulii. Nabaṉnäjnu Dios ni najc gulii, sa'csi nabaṉnäjnu Jesucrist. Laani najc Dios ni najc gulii. Caguniidxni loonu yäḻnabajṉ par tejpas.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Resa'ä, na'c guzuxhijbtu lo rebanäjb ni xhet guliidi. Sugacni si'c.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.