1 João 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Chutis ni rililajz Jesús najc Crist nani baxhaḻ Dios, ni'c najc Xi'n Dios. Palga rinälaaznu Xtadnu Dios, sigajcza sinälaaznu renani najc Xi'n Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Palga rinälaaznu Dios, palga rusoobzanu xtiidxni, dxejc najnnu rinälaaznu resa'nu nani najc Xi'n Dios.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ni'cni, palga rinälaaznu Dios, susoobnu xtiidxni. Luxh dinu guichalo nagajn gusoobnu xtiidxni.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Chutis tejnu ni najc xi'n Dios, riennu gaan lo redojḻ ni ṟe' lo guedxliuj. Riennu gaan lo redojḻ lo guedxliujre sa'csi huililaaznu xtidx Jesucrist.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ¿Chuni'c cayujn gaan lo redojḻ lo guedxliuj, ä? Renani rililajz najc Jesucrist, Xi'n Dios, reni'c rujn gaan lo redojḻ lo guedxliujre.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Biääd Jesucrist lo guedxliujre. Birobnis Jesucrist, baxhe'zani xtiejnni lo crujz. Xhet ganaxdi te guirobnisni biäädni, näjza te guxhe'ni xtiejnni lo crujz che biäädni. Sprit Dxan xten Dios canii rediidxre. Guliipac rextiidxni.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Yu' choṉ ni baluiloj xhaguibaa. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Dios, steeni najc nani laa Diidx, steeni najc Sprit Dxan xten Dios.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Sigajcza yu' choṉ ni baluiloj lo guedxliuj. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Sprit Dxan xten Dios. Steeni najc che birobnis Jesucrist, steeni najc che baxhe' Jesucrist xtiejnni lo crujz che gujtni.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Palga rililaaznu xtidx rebejṉ ni rbäjz lo guedxliuj, nungäjḻ chalilaazrunu xtidx Dios. Rediidx nani rnii jioṉ reni baluiloj tejsi diidx najcreni con nani rnii Dios xcuent Jesucrist Xi'n Dios.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Palga rililaaznu xtidx Jesucrist Xi'n Dios, rnii Dios xcuent Jesucrist neṉ lastoonu. Chutis tejnu ni di chalilajz xtidx Dios, rujnni najc Dios si'c tej ni rusguee sa'csi dini chalilajz xtidx Dios ni rniini xcuent Jesucrist.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Scree najc rediidx ni rnii Dios. Abaniidx Dios loonu yäḻnabajṉ par tejpas. Yäḻnabajṉga biädnä Xi'nni, Jesucrist.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Palga nabaṉnäjnu Xi'nni, rajpnu yäḻnabajṉ par tejpas. Palga dinu guibaṉnäj Xi'nni, dinu ga'p yäḻnabajṉ par tejpas.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Abacuaä rediidxre lojtu ni rililajz rextidx Jesucrist te gacbeepactu rajptu yäḻnabajṉ par tejpas.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ni'cni dinu guidxejb che guiniinu lo Dios, sa'csi riu Dios xtiidxnu palga tejsi najc xhigabnu con Dios che rniabnu lojni.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Luxh palga najnnu riu Dios nuunu che rniinu lojni, sigajcza najnnu suniidxni nani rniabnu lojni.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Palga tejnu fii tej resa'nu cayujn dojḻ, niluxh riuruni xtidx Dios, nuunu rajpnu por guiniabnu lo Dios xcuent laani, te gudeed Dios yäḻnabajṉ lojni. Niluxh yu' te doḻroduxh. Chutis te bejṉ ni gun dojḻga, di Dios gudeed lo bejṉga yäḻnabajṉ par tejpas. Dizana guiniä guiniabtu lo Dios xcuent bejṉ ni rujn doḻroga.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Guiraa redzunguijdx nani rujn rebejṉ najc dojḻ. Niluxh yu' redojḻ nani di gun gunijt bejṉ lo Dios par tejpas palga jiu bejṉ xtidx Dios.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Racbeenu guiraanu nani najc xi'n Dios di rlaaznu jiennu dojḻ. Racnäj Jesucrist nuunu te di beṉdxab gun gaan nuunu, te dizanu gusoob xtidx beṉdxab.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nancheenu nuure najcnu xi'n Dios, niluxh guiraa rebejṉ nani riutis rextzun guedxliuj cagusoobreni xtidx beṉdxab.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Najnnu biääd Jesucrist Xi'n Dios lo guedxliuj. Baluiini nuunu rextidx Dios te jiembeenu Dios, nani najcpac Dios gulii. Nabaṉnäjnu Dios ni najc gulii, sa'csi nabaṉnäjnu Jesucrist. Laani najc Dios ni najc gulii. Caguniidxni loonu yäḻnabajṉ par tejpas.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Resa'ä, na'c guzuxhijbtu lo rebanäjb ni xhet guliidi. Sugacni si'c.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.