1 João 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Chutis ni rililajz Jesús najc Crist nani baxhaḻ Dios, ni'c najc Xi'n Dios. Palga rinälaaznu Xtadnu Dios, sigajcza sinälaaznu renani najc Xi'n Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Palga rinälaaznu Dios, palga rusoobzanu xtiidxni, dxejc najnnu rinälaaznu resa'nu nani najc Xi'n Dios.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ni'cni, palga rinälaaznu Dios, susoobnu xtiidxni. Luxh dinu guichalo nagajn gusoobnu xtiidxni.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Chutis tejnu ni najc xi'n Dios, riennu gaan lo redojḻ ni ṟe' lo guedxliuj. Riennu gaan lo redojḻ lo guedxliujre sa'csi huililaaznu xtidx Jesucrist.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Chuni'c cayujn gaan lo redojḻ lo guedxliuj, ä? Renani rililajz najc Jesucrist, Xi'n Dios, reni'c rujn gaan lo redojḻ lo guedxliujre.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Biääd Jesucrist lo guedxliujre. Birobnis Jesucrist, baxhe'zani xtiejnni lo crujz. Xhet ganaxdi te guirobnisni biäädni, näjza te guxhe'ni xtiejnni lo crujz che biäädni. Sprit Dxan xten Dios canii rediidxre. Guliipac rextiidxni.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Yu' choṉ ni baluiloj xhaguibaa. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Dios, steeni najc nani laa Diidx, steeni najc Sprit Dxan xten Dios.
7 Há três que dão testemunho:
8 Sigajcza yu' choṉ ni baluiloj lo guedxliuj. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Sprit Dxan xten Dios. Steeni najc che birobnis Jesucrist, steeni najc che baxhe' Jesucrist xtiejnni lo crujz che gujtni.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Palga rililaaznu xtidx rebejṉ ni rbäjz lo guedxliuj, nungäjḻ chalilaazrunu xtidx Dios. Rediidx nani rnii jioṉ reni baluiloj tejsi diidx najcreni con nani rnii Dios xcuent Jesucrist Xi'n Dios.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Palga rililaaznu xtidx Jesucrist Xi'n Dios, rnii Dios xcuent Jesucrist neṉ lastoonu. Chutis tejnu ni di chalilajz xtidx Dios, rujnni najc Dios si'c tej ni rusguee sa'csi dini chalilajz xtidx Dios ni rniini xcuent Jesucrist.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Scree najc rediidx ni rnii Dios. Abaniidx Dios loonu yäḻnabajṉ par tejpas. Yäḻnabajṉga biädnä Xi'nni, Jesucrist.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Palga nabaṉnäjnu Xi'nni, rajpnu yäḻnabajṉ par tejpas. Palga dinu guibaṉnäj Xi'nni, dinu ga'p yäḻnabajṉ par tejpas.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Abacuaä rediidxre lojtu ni rililajz rextidx Jesucrist te gacbeepactu rajptu yäḻnabajṉ par tejpas.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ni'cni dinu guidxejb che guiniinu lo Dios, sa'csi riu Dios xtiidxnu palga tejsi najc xhigabnu con Dios che rniabnu lojni.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Luxh palga najnnu riu Dios nuunu che rniinu lojni, sigajcza najnnu suniidxni nani rniabnu lojni.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Palga tejnu fii tej resa'nu cayujn dojḻ, niluxh riuruni xtidx Dios, nuunu rajpnu por guiniabnu lo Dios xcuent laani, te gudeed Dios yäḻnabajṉ lojni. Niluxh yu' te doḻroduxh. Chutis te bejṉ ni gun dojḻga, di Dios gudeed lo bejṉga yäḻnabajṉ par tejpas. Dizana guiniä guiniabtu lo Dios xcuent bejṉ ni rujn doḻroga.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Guiraa redzunguijdx nani rujn rebejṉ najc dojḻ. Niluxh yu' redojḻ nani di gun gunijt bejṉ lo Dios par tejpas palga jiu bejṉ xtidx Dios.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Racbeenu guiraanu nani najc xi'n Dios di rlaaznu jiennu dojḻ. Racnäj Jesucrist nuunu te di beṉdxab gun gaan nuunu, te dizanu gusoob xtidx beṉdxab.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nancheenu nuure najcnu xi'n Dios, niluxh guiraa rebejṉ nani riutis rextzun guedxliuj cagusoobreni xtidx beṉdxab.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Najnnu biääd Jesucrist Xi'n Dios lo guedxliuj. Baluiini nuunu rextidx Dios te jiembeenu Dios, nani najcpac Dios gulii. Nabaṉnäjnu Dios ni najc gulii, sa'csi nabaṉnäjnu Jesucrist. Laani najc Dios ni najc gulii. Caguniidxni loonu yäḻnabajṉ par tejpas.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Resa'ä, na'c guzuxhijbtu lo rebanäjb ni xhet guliidi. Sugacni si'c.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.