1 João 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chutis ni rililajz Jesús najc Crist nani baxhaḻ Dios, ni'c najc Xi'n Dios. Palga rinälaaznu Xtadnu Dios, sigajcza sinälaaznu renani najc Xi'n Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Palga rinälaaznu Dios, palga rusoobzanu xtiidxni, dxejc najnnu rinälaaznu resa'nu nani najc Xi'n Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ni'cni, palga rinälaaznu Dios, susoobnu xtiidxni. Luxh dinu guichalo nagajn gusoobnu xtiidxni.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Chutis tejnu ni najc xi'n Dios, riennu gaan lo redojḻ ni ṟe' lo guedxliuj. Riennu gaan lo redojḻ lo guedxliujre sa'csi huililaaznu xtidx Jesucrist.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Chuni'c cayujn gaan lo redojḻ lo guedxliuj, ä? Renani rililajz najc Jesucrist, Xi'n Dios, reni'c rujn gaan lo redojḻ lo guedxliujre.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Biääd Jesucrist lo guedxliujre. Birobnis Jesucrist, baxhe'zani xtiejnni lo crujz. Xhet ganaxdi te guirobnisni biäädni, näjza te guxhe'ni xtiejnni lo crujz che biäädni. Sprit Dxan xten Dios canii rediidxre. Guliipac rextiidxni.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Yu' choṉ ni baluiloj xhaguibaa. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Dios, steeni najc nani laa Diidx, steeni najc Sprit Dxan xten Dios.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Sigajcza yu' choṉ ni baluiloj lo guedxliuj. Rniireni xcuent Jesucrist tejsi diidx. Tejni najc Sprit Dxan xten Dios. Steeni najc che birobnis Jesucrist, steeni najc che baxhe' Jesucrist xtiejnni lo crujz che gujtni.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Palga rililaaznu xtidx rebejṉ ni rbäjz lo guedxliuj, nungäjḻ chalilaazrunu xtidx Dios. Rediidx nani rnii jioṉ reni baluiloj tejsi diidx najcreni con nani rnii Dios xcuent Jesucrist Xi'n Dios.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Palga rililaaznu xtidx Jesucrist Xi'n Dios, rnii Dios xcuent Jesucrist neṉ lastoonu. Chutis tejnu ni di chalilajz xtidx Dios, rujnni najc Dios si'c tej ni rusguee sa'csi dini chalilajz xtidx Dios ni rniini xcuent Jesucrist.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Scree najc rediidx ni rnii Dios. Abaniidx Dios loonu yäḻnabajṉ par tejpas. Yäḻnabajṉga biädnä Xi'nni, Jesucrist.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Palga nabaṉnäjnu Xi'nni, rajpnu yäḻnabajṉ par tejpas. Palga dinu guibaṉnäj Xi'nni, dinu ga'p yäḻnabajṉ par tejpas.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Abacuaä rediidxre lojtu ni rililajz rextidx Jesucrist te gacbeepactu rajptu yäḻnabajṉ par tejpas.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ni'cni dinu guidxejb che guiniinu lo Dios, sa'csi riu Dios xtiidxnu palga tejsi najc xhigabnu con Dios che rniabnu lojni.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Luxh palga najnnu riu Dios nuunu che rniinu lojni, sigajcza najnnu suniidxni nani rniabnu lojni.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Palga tejnu fii tej resa'nu cayujn dojḻ, niluxh riuruni xtidx Dios, nuunu rajpnu por guiniabnu lo Dios xcuent laani, te gudeed Dios yäḻnabajṉ lojni. Niluxh yu' te doḻroduxh. Chutis te bejṉ ni gun dojḻga, di Dios gudeed lo bejṉga yäḻnabajṉ par tejpas. Dizana guiniä guiniabtu lo Dios xcuent bejṉ ni rujn doḻroga.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Guiraa redzunguijdx nani rujn rebejṉ najc dojḻ. Niluxh yu' redojḻ nani di gun gunijt bejṉ lo Dios par tejpas palga jiu bejṉ xtidx Dios.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Racbeenu guiraanu nani najc xi'n Dios di rlaaznu jiennu dojḻ. Racnäj Jesucrist nuunu te di beṉdxab gun gaan nuunu, te dizanu gusoob xtidx beṉdxab.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nancheenu nuure najcnu xi'n Dios, niluxh guiraa rebejṉ nani riutis rextzun guedxliuj cagusoobreni xtidx beṉdxab.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Najnnu biääd Jesucrist Xi'n Dios lo guedxliuj. Baluiini nuunu rextidx Dios te jiembeenu Dios, nani najcpac Dios gulii. Nabaṉnäjnu Dios ni najc gulii, sa'csi nabaṉnäjnu Jesucrist. Laani najc Dios ni najc gulii. Caguniidxni loonu yäḻnabajṉ par tejpas.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Resa'ä, na'c guzuxhijbtu lo rebanäjb ni xhet guliidi. Sugacni si'c.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.