1 João 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Guejbtu renani rinälazä, na'c chalilajztu rextidx chutis bejṉ nani naa, “rniä rextidx Dios lojtu”. Ganiddoo coḻgula'tz rextiidxni te gacbeetu don chu xtidx caniini, sa'csi xhidajl bejṉ sinii lojtu, “nuunu rniinu rextidx Dios”, niluxh caniisireni si'c.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Scree gacbeenu xhi diidx najc guliipac. Guiraa rebejṉ nani guinii “Jesucrist, Xi'n Dios, ni biääd lo guedxliuj si'c niguii”, reni'c cayacnäj Sprit Dxan xten Dios, reni'c canii xtidx Dios.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Guiraa rebejṉ nani di guinii biääd Jesucrist Xi'n Dios si'c niguii, xhet xtidx Diosdi rniireni. Reni'c rdxe'chreni loj Jesucrist. Abiejn diajgtu siääd te niguii ni rdxechduxh loj Jesucrist, luxh ṉaj abidzujṉ rextzuun niguiiga lo guedxliuj.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Guejbtu resa'ä, najcnu rexi'n Dios. N̲aj abiennu gaan lo rebejṉ ni rdxe'ch lo Jesucrist sa'csi Dios ni rbäjz neṉ lastoonu abejnni gaan lo beṉdxab ni nabajṉ lo guedxliuj.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Rebejṉ ni rnii xhet guliidi xtidx Dios, rililajztisreni rediidx ni najc xten guedxliuj. Xhidalduxh rebejṉ ni ṟe' lo guedxliuj riu rediidx ni xhet guliidi.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nuunu najcnu xi'n Dios. Rebejṉ nani riembee Dios riu xtiidxnu. Rebejṉ nani di gac xi'n Dios direni jiu xtiidxnu. Scree gacbeenu chu rebejṉ rnii didxliipac. Scree gacbeezanu chu rebejṉ rnii diidx ni xhet guliidi.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Rniä lo guejbtu nani rinälazä, nanab chanälaaznu resa'nu, renani huililajz xtidx Dios, sa'csi Dios racnäj nuunu te chanälaaznu resa'nu. Palga rinälaaznu resa'nu, dxejc najcnu rexi'n Dios, luxh gulii riembeenu Dios.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Palga chutis tejnu di chanälajz resa'ni, dizani gumbee Dios, sa'csi lagajc Dios racnäj chanälaaznu Dios, racnäjzani chanälaaznu resa'nu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Abasule' Dios loonu lacti rinälajzni nuunu. Yu' tejtis Xi'n Dios. Abaxhaḻni Xi'nni lo guedxliuj te gudijxni rextojḻnu lo crujz te si'c guibaṉnäjnuni par tejpas.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Si'c racbeenu rinälajzpac Dios nuunu. Galoo dinu ninälajz Dios. Niluxh Dios huinälajz nuunu, ni'c baxhaḻni Xi'nni lo guedxliuj te gudijxni xtojḻnu lo crujz.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Rniä lo guejbtu nani rinälazä, si'cni rinälajz Dios nuunu, sigajcza rlajzni chanälaaznu resa'nu.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Nicla tej bejṉ gajd fii lo Dios. Niluxh palga chanälaaznu resa'nu, Dios nabajṉ neṉ lastoonu, dxejc gulii rinälaazpacnu Dios.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nancheenu nabaṉnäjnu Dios, sigajcza nabaṉnäjpac Dios nuunu, sa'csi abaxhaḻni Sprit Dxan xtenni cuääz neṉ lastoonu.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Narä näjza reapost abahuiinu loj Jesucrist. Caniä lojtu abaxhaḻ Xtadnu Dios Xi'nni lo guedxliuj te gusḻaani rebejṉ lo xtojḻreni.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Chutis tejnu ni rnii “Jesucrist najc Xi'n Dios”, nabaṉnäjni Dios, nabaṉnäjza Dios bejṉga.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Racbeenu, rililaazzanu rinälajz Dios nuure. Guliduxh rinälajz Dios nuunu. Palga rinälaaznu Dios, nabaṉnäjnu Dios, nabaṉnäjza Dios nuunu.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 N̲aj sanälaaznu Dios si'cni rlajzni luxh palga chanälaaznuni guidebtis ni guibajṉnu, dinu guidxejb che guidzujṉ dxej ni gun Jesucrist yäḻguxhtis lo guedxliuj. Dinu guidxejb sa'csi guideb nabajṉnu lo guedxliuj, nabaṉnäjnu Dios si'c nabaṉnäj Jesucrist Dios.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Palga rinälazsa'cnu Dios, dinu guidxejb, palga rinälajzpacnu di gacdi guidxeebnu. Palga guliipacnu rinälaaznu Dios, xhetliidi rdxejbdinu. Nani rdxejb, rdejdni trabajw, gajd bejṉga chanälazsa'c Dios.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Rinälaaznu Dios sa'csi ganiddoo Dios huinälajz nuunu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Palga chutis tejnu naa “rinälazä Dios” niluxh rdxechlajzni lo resa'nu, xhet guliidi xtiidxni. Palga dinu chanälajz sa'nu nani cahuiinu, xhixh sajc chanälaazzanu Dios nani gajdnu fii.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Agunibee Dios, nani rinälajz Dios chanälajzni resa'ni sigajc rinälajzni Dios.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.