1 João 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bahuii xho huinälazduxh Dios nuure, ni'c anaj Dios nuure najcnu rexi'nni. Luxh gulii najcnu rexi'n Dios. Rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios, direni gumbee nuure, rexi'n Dios, sa'csi dizareni gumbee Dios ni najc xtadnu.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Resa'ä ni rinälazä, nuunu riolilaaznu rextidx Dios, ni'cni najcnu rexi'n Dios. Dinu gacbee xho gacnu niluxh che guibisac Jesucrist loonu, suhuiinu lojni si'c ni najcni, sa'csi suchaani nuure te gacnu si'c ni najcni laani.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Che rnaj laaznu sidzujṉ dxej gac tejganu si'c ni najc Jesucrist, dxejc rbaṉsa'cnu si'c ni gubajṉ Jesucrist lo guedxliuj.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Di rebejṉ ni rujn dojḻ gusoob leii xten Dios. Che riennu dojḻ, runijtnu lo leii xten Dios.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Racbeenu Jesucrist biääd lo guedxliuj, gujcni niguii te gujc badzucajni rextojḻnu. Laani dini niujn dojḻ.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Che sasanäjnu Jesucrist, dinu gac beṉguijdx. Di bejṉ nani rujn dojḻ chalilajz xtidx Jesucrist, dizani gumbeeni.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Resa'ä, na'c chalilajztu didx-xhii ni rnii bejṉ lojtu, che rniireni cayujntu dojḻ. Rebejṉ ni rujn laaca, najczareni si'c najc Jesucrist.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Rebejṉ nani rujn dojḻ najc xi'n beṉdxab. Galodooli rujn beṉdxab dojḻ. Ni'cni biääd Jesucrist Xi'n Dios lo guedxliuj te gudzucajni redojḻ nani rujn bejṉ xcuent beṉdxab.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Rebejṉ nani najc xi'n Dios direni guichaglajz gunreni dojḻ, sa'csi abachaa Dios xcäriejnreni, sa'csi rbäjz Dios neṉ lastooreni. Direni gun dojḻ, sa'csi najcreni xi'n Dios.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Si'c riembeenu rebejṉ ni najc xi'n Dios, näjza rebejṉ ni najc rexi'n beṉdxab. Chutis tejni di gun dzunsa'c, ni dini chanälajz resa'reni, dini gac xi'n Dios.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Lagajc rediidxre biejn diajgtu galooli che huililajztu rextidx Dios: coḻchanälajz resa'tu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Xhet si'cdi toCain nani gujc xi'n beṉdxab. Bejnni dojḻ, bagu'tni bejtzni. ¿Xhicuent bagu'tnini? Bagu'tnini sa'csi bejn bejtzni ganax dzunsa'c, luxh toCain bejn dzunguijdx.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Na'c guidxelojtu che guidxechlajz rebejṉ lojtu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Racbeenu dirunu sa lo xnezyuj yäḻgujt, sa'csi dinu guidxechlajz loj resa'nu. Rajpnu yäḻnabajṉ par tejpas sa'csi rionälaaznu resa'nu. Chutis tej ni di chanälajz resa'reni canzaj lo xnezyuj yäḻgujt, sa'csi rdxechlajzreni lo sa'reni.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Chutis ni rdxechlajz lo resa'ni, najcni nejz lo Dios si'c ni abagu'tni te bejṉ. Najnnu che rugu't te niguii te bejṉ dini ga'p yäḻnabajṉ par tejpas.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Racbeenu rinälajz Jesucrist nuunu, sa'csi gujtni lacuaa nuunu lo crujz. Sigajcza nungäjḻ gacnäjnu resa'nu, mase guetnu lacuaa guetreni.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Chutis tejnu ni rajp xhidajl xhixtenni, luxh dini gacnäj nicla tejnu ni xhet rajpdi, di bejṉga chanälajz Dios.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Guejbtu resa'ä, na'c chanälaaznu resa'nu con rextiidxtisnu, na'c guiniitisnu rionälaaznu resa'nu. Palga rionälaazpacnu resa'nu, sacnäjnu resa'nu.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Rniä lo guejbtu nani rinälazä, palga lagajc lastoonu rnii loonu, “cagusooblu xtidx Dios”, sisiutijp lastoonu che rbedx-rniabnu lo Dios.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Xhitis ni rniabnu lo Dios, runiidxni loonu sa'csi rusoobnu xtiidxni, riennu redzuun ni ruspaa lajz Dios.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Dee najc rediidx ni gunibee Dios gusoobnu: chalilaaznu xtidx Dios, diidx ni rnii xho gujt Jesucrist lacuaa nuunu, chonälaazzanu resa'nu si'cni gunibee Dios.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Palga rusoobnu guiraa nani gunibeeni, nabaṉnäjnuni, si'cza nabaṉnäjni nuunu. Nancheenu nabaṉnäj Dios nuunu, sa'csi baniidxni Sprit Dxan xtenni te cuääz neṉ lastoonu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.