1 João 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bahuii xho huinälazduxh Dios nuure, ni'c anaj Dios nuure najcnu rexi'nni. Luxh gulii najcnu rexi'n Dios. Rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios, direni gumbee nuure, rexi'n Dios, sa'csi dizareni gumbee Dios ni najc xtadnu.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Resa'ä ni rinälazä, nuunu riolilaaznu rextidx Dios, ni'cni najcnu rexi'n Dios. Dinu gacbee xho gacnu niluxh che guibisac Jesucrist loonu, suhuiinu lojni si'c ni najcni, sa'csi suchaani nuure te gacnu si'c ni najcni laani.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Che rnaj laaznu sidzujṉ dxej gac tejganu si'c ni najc Jesucrist, dxejc rbaṉsa'cnu si'c ni gubajṉ Jesucrist lo guedxliuj.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Di rebejṉ ni rujn dojḻ gusoob leii xten Dios. Che riennu dojḻ, runijtnu lo leii xten Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Racbeenu Jesucrist biääd lo guedxliuj, gujcni niguii te gujc badzucajni rextojḻnu. Laani dini niujn dojḻ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Che sasanäjnu Jesucrist, dinu gac beṉguijdx. Di bejṉ nani rujn dojḻ chalilajz xtidx Jesucrist, dizani gumbeeni.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Resa'ä, na'c chalilajztu didx-xhii ni rnii bejṉ lojtu, che rniireni cayujntu dojḻ. Rebejṉ ni rujn laaca, najczareni si'c najc Jesucrist.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Rebejṉ nani rujn dojḻ najc xi'n beṉdxab. Galodooli rujn beṉdxab dojḻ. Ni'cni biääd Jesucrist Xi'n Dios lo guedxliuj te gudzucajni redojḻ nani rujn bejṉ xcuent beṉdxab.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Rebejṉ nani najc xi'n Dios direni guichaglajz gunreni dojḻ, sa'csi abachaa Dios xcäriejnreni, sa'csi rbäjz Dios neṉ lastooreni. Direni gun dojḻ, sa'csi najcreni xi'n Dios.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Si'c riembeenu rebejṉ ni najc xi'n Dios, näjza rebejṉ ni najc rexi'n beṉdxab. Chutis tejni di gun dzunsa'c, ni dini chanälajz resa'reni, dini gac xi'n Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Lagajc rediidxre biejn diajgtu galooli che huililajztu rextidx Dios: coḻchanälajz resa'tu.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Xhet si'cdi toCain nani gujc xi'n beṉdxab. Bejnni dojḻ, bagu'tni bejtzni. ¿Xhicuent bagu'tnini? Bagu'tnini sa'csi bejn bejtzni ganax dzunsa'c, luxh toCain bejn dzunguijdx.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Na'c guidxelojtu che guidxechlajz rebejṉ lojtu.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Racbeenu dirunu sa lo xnezyuj yäḻgujt, sa'csi dinu guidxechlajz loj resa'nu. Rajpnu yäḻnabajṉ par tejpas sa'csi rionälaaznu resa'nu. Chutis tej ni di chanälajz resa'reni canzaj lo xnezyuj yäḻgujt, sa'csi rdxechlajzreni lo sa'reni.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Chutis ni rdxechlajz lo resa'ni, najcni nejz lo Dios si'c ni abagu'tni te bejṉ. Najnnu che rugu't te niguii te bejṉ dini ga'p yäḻnabajṉ par tejpas.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Racbeenu rinälajz Jesucrist nuunu, sa'csi gujtni lacuaa nuunu lo crujz. Sigajcza nungäjḻ gacnäjnu resa'nu, mase guetnu lacuaa guetreni.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Chutis tejnu ni rajp xhidajl xhixtenni, luxh dini gacnäj nicla tejnu ni xhet rajpdi, di bejṉga chanälajz Dios.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Guejbtu resa'ä, na'c chanälaaznu resa'nu con rextiidxtisnu, na'c guiniitisnu rionälaaznu resa'nu. Palga rionälaazpacnu resa'nu, sacnäjnu resa'nu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Rniä lo guejbtu nani rinälazä, palga lagajc lastoonu rnii loonu, “cagusooblu xtidx Dios”, sisiutijp lastoonu che rbedx-rniabnu lo Dios.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Xhitis ni rniabnu lo Dios, runiidxni loonu sa'csi rusoobnu xtiidxni, riennu redzuun ni ruspaa lajz Dios.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dee najc rediidx ni gunibee Dios gusoobnu: chalilaaznu xtidx Dios, diidx ni rnii xho gujt Jesucrist lacuaa nuunu, chonälaazzanu resa'nu si'cni gunibee Dios.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Palga rusoobnu guiraa nani gunibeeni, nabaṉnäjnuni, si'cza nabaṉnäjni nuunu. Nancheenu nabaṉnäj Dios nuunu, sa'csi baniidxni Sprit Dxan xtenni te cuääz neṉ lastoonu.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.