1 Coríntios 9

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿La dina gacä te bejṉ ni rut lojdi yu'ä? ¿La xhet apostdi narä? Ni abahuiä lo Dad Jesucrist, abasule'ä rextiidxni lojtu, ni'c huililajztu xtiidxni. La'tu najctu xtzunä ni runä lo Dios.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Yu' reni di gumbeeni narä si'c te apost, niluxh la'tu abiembesa'ctu narä sa'csi ahuililajztu rextidx Jesucrist ni abasule'ä lojtu. Ni'c ruluiloj guliipac nacä te apost.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Diidx ni rniä scree loj reni di chalilajz nacä apost najc scree:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ¿La di riäjl xca'ä guiraa ni runiidxtu gauä näjza ni runiidxtu yä'ä?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ¿La digacdiza gapä te chälä ni ahuililajz xtidx Dios dxejc chanää́zani sigajc rujn guiraa reapost, näjza rebetzhuin xten Dad Jesucrist näjza Pedr?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O ¿la xtebtis Bernabé näjza narä di gacdi cuääz jiennu dzuun te guidaunu laḻ rusule'nu xtidx Dios?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Chuni'c rajc soldaad luxh lagajc laani siini xhi gauni? O ¿chuni'c rusuj yaguub luxh dini gau ninejxh ni rcaj lojga, ä? O ¿chuni'c rajp gaii dxib, luxh dini yä le'ch ni rudeedreni, ä?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Na'c guntu xhigab lagajc xcuentä caniä rediidxre lojtu, sa'csi näj loj xleii toMoisés caj diidx xcuent recosre.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Loj reguijtz xten xleii toMoisés caj rediidxre: “Na'c gusäḻlu guijxh ro' gon che cayo'tni yejc triuu.” ¿La guniitis Dios rediidxre sa'csi riuni regon, ä?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 ¡Dini gac! Xcäḻnasa'cnu guniini rediidxga, sa'csi bejṉ ni rujn dzuun lo niaa näjza nani rusia triuu riäjḻ gunlojni xca'ni te yälnasa'c ni rajc lo xniaani.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 La'tu najctu si'c te yuj cadro gule'cnu binij sa'csi basule'nu rextidx Dios lojtu, ¿la rujntu xhigab dzunro najc gacnäjtu nuurnu tudxene', ä?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Palga racnäjtu ste'ca bejṉ ni ruluiitu, nungäjḻru gacnäjtu nuurnu.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 La'tu najntu reni rujn dzuun neṉ guidoro rajwreni rebääl ni risa'nreni lo Dios, sigajcza reni rujn dzuun lo dxan cadro risa'nreni xpääl reguidxaa lo Dios, näjza laareni rajwreni rebäälga.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Si'cza gunibee Dad Jesucrist loj reni gusule' xtidx Dios, xca'reni xhi gaureni lagajc loj reni rililajz xtiidxni.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Niluxh gajdpacna gunä si'c, xhetza caca'ädi. Dizana gucuaä rediidxre lojtu ṉaj te guniidxtu xhi xca'a. Hueenru guetä te na'c gudzucaj te bejṉ yäḻrbalajz ni rapä xcuent dzuun ni runä lo Dios.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Narä dina gapä xhicuent guiliä'pä xpala'nä che rusule'ä xtidx Dios. Sa'csi si'c nanabpac gunä, sa'csi probe'za narä palga dina gusule'ä xtidx Dios.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Palga gunä dzuunre sa'csi rdxaglazäpac gunäni yu' xhi guniidx Dios loä. Mase runäni con yäḻrigaan, empac Dios agule narä te gusule'ä xtiidxni.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Xhini'c najc xcuent ni xca'ä, ä? Che gusule'ä xtidx Dios lo chutis bejṉ, ligaj gusule'äni, te di gusule'ä xtiidxni te guniidx rebejṉ xhi guniidxreni xcuent xtzunä, mase si'c riäjl gunreni.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Rut xmosdi nacä, luxh lagajc narä benä xhigab gacä si'c te mos te gunä gaan chalilajz xhidajl bejṉ xtidx Dios.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Cheni yu'ä loj rexpejṉ Israel, runä si'cni rujnreni te gunä gaan chalilajzreni rextidx Dios. Che rlazäza guiniä loj reni nabajṉ loj xleii toMoisés, dxejc runä si'c rujnreni te gunä gaan chalilajzreni rextidx Dios, niluxh diruna guibaṉä lo leiiga.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Stee lajt cadro rlazä gunä gaan reni di guibajṉ lo xleii toMoisés, runä si'c rujnzareni, mase empac nabaṉä lo xleii Dios sa'csi rusobä diidxni basa'n Crist.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Cheni yu'ä loj reni guxii rililajz xtidx Dios, racäza si'c ni najcreni te gunä gaan chalilazsa'creni. Narä runä sigajc rujnreni, te si'c gunä gaan chalilajz xhidajlreni xtidx Dios.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Runä guira'ti xcuent xtidx Dios ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, te xca'zanu, narä näjza rebejṉ ni ahuililajz xtidxä, yäḻnabajṉ par tejpas.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Anajntu che ru' te lanij, che ruxuṉ reniguii, guiraareni ruxuṉ, niluxh tejtis ni rca' ni ruzalajzreni. Coḻguxuṉza nez lo Dios te gunzatu gaan.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Guiraa reni rlajz guxuṉ rapdareni tiejxhreni te ga'p tiejxhreni yäḻnadip, yäḻnadaan. Luxh laareni ruxuṉreni si'c te gunreni gaan te cos ni di gaclaa agunitlojni. Niluxh nuurnu ruxuṉnu te guniidx Dios loonu nani dipac nitloj.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Narä dina guxuṉä si'cni dina ganä caro cha'ä, dizana gucuaä si'c te bejṉ ni rucuanäj te balaa, o cayääztisni lo bej.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Niluxh narä runä rajc tiexhä si'c xmosä te na'c gunni si'ctis ni rlajzni, te gunni nani rlajz Dios te di cheni abasule'ä xtidx Dios loj xhidajl bejṉ, gusanxtujy tiexhä narä.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.