1 Coríntios 9

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿La dina gacä te bejṉ ni rut lojdi yu'ä? ¿La xhet apostdi narä? Ni abahuiä lo Dad Jesucrist, abasule'ä rextiidxni lojtu, ni'c huililajztu xtiidxni. La'tu najctu xtzunä ni runä lo Dios.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yu' reni di gumbeeni narä si'c te apost, niluxh la'tu abiembesa'ctu narä sa'csi ahuililajztu rextidx Jesucrist ni abasule'ä lojtu. Ni'c ruluiloj guliipac nacä te apost.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Diidx ni rniä scree loj reni di chalilajz nacä apost najc scree:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿La di riäjl xca'ä guiraa ni runiidxtu gauä näjza ni runiidxtu yä'ä?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 ¿La digacdiza gapä te chälä ni ahuililajz xtidx Dios dxejc chanää́zani sigajc rujn guiraa reapost, näjza rebetzhuin xten Dad Jesucrist näjza Pedr?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O ¿la xtebtis Bernabé näjza narä di gacdi cuääz jiennu dzuun te guidaunu laḻ rusule'nu xtidx Dios?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Chuni'c rajc soldaad luxh lagajc laani siini xhi gauni? O ¿chuni'c rusuj yaguub luxh dini gau ninejxh ni rcaj lojga, ä? O ¿chuni'c rajp gaii dxib, luxh dini yä le'ch ni rudeedreni, ä?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Na'c guntu xhigab lagajc xcuentä caniä rediidxre lojtu, sa'csi näj loj xleii toMoisés caj diidx xcuent recosre.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Loj reguijtz xten xleii toMoisés caj rediidxre: “Na'c gusäḻlu guijxh ro' gon che cayo'tni yejc triuu.” ¿La guniitis Dios rediidxre sa'csi riuni regon, ä?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 ¡Dini gac! Xcäḻnasa'cnu guniini rediidxga, sa'csi bejṉ ni rujn dzuun lo niaa näjza nani rusia triuu riäjḻ gunlojni xca'ni te yälnasa'c ni rajc lo xniaani.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 La'tu najctu si'c te yuj cadro gule'cnu binij sa'csi basule'nu rextidx Dios lojtu, ¿la rujntu xhigab dzunro najc gacnäjtu nuurnu tudxene', ä?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Palga racnäjtu ste'ca bejṉ ni ruluiitu, nungäjḻru gacnäjtu nuurnu.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 La'tu najntu reni rujn dzuun neṉ guidoro rajwreni rebääl ni risa'nreni lo Dios, sigajcza reni rujn dzuun lo dxan cadro risa'nreni xpääl reguidxaa lo Dios, näjza laareni rajwreni rebäälga.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Si'cza gunibee Dad Jesucrist loj reni gusule' xtidx Dios, xca'reni xhi gaureni lagajc loj reni rililajz xtiidxni.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Niluxh gajdpacna gunä si'c, xhetza caca'ädi. Dizana gucuaä rediidxre lojtu ṉaj te guniidxtu xhi xca'a. Hueenru guetä te na'c gudzucaj te bejṉ yäḻrbalajz ni rapä xcuent dzuun ni runä lo Dios.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Narä dina gapä xhicuent guiliä'pä xpala'nä che rusule'ä xtidx Dios. Sa'csi si'c nanabpac gunä, sa'csi probe'za narä palga dina gusule'ä xtidx Dios.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Palga gunä dzuunre sa'csi rdxaglazäpac gunäni yu' xhi guniidx Dios loä. Mase runäni con yäḻrigaan, empac Dios agule narä te gusule'ä xtiidxni.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ¿Xhini'c najc xcuent ni xca'ä, ä? Che gusule'ä xtidx Dios lo chutis bejṉ, ligaj gusule'äni, te di gusule'ä xtiidxni te guniidx rebejṉ xhi guniidxreni xcuent xtzunä, mase si'c riäjl gunreni.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Rut xmosdi nacä, luxh lagajc narä benä xhigab gacä si'c te mos te gunä gaan chalilajz xhidajl bejṉ xtidx Dios.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Cheni yu'ä loj rexpejṉ Israel, runä si'cni rujnreni te gunä gaan chalilajzreni rextidx Dios. Che rlazäza guiniä loj reni nabajṉ loj xleii toMoisés, dxejc runä si'c rujnreni te gunä gaan chalilajzreni rextidx Dios, niluxh diruna guibaṉä lo leiiga.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Stee lajt cadro rlazä gunä gaan reni di guibajṉ lo xleii toMoisés, runä si'c rujnzareni, mase empac nabaṉä lo xleii Dios sa'csi rusobä diidxni basa'n Crist.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Cheni yu'ä loj reni guxii rililajz xtidx Dios, racäza si'c ni najcreni te gunä gaan chalilazsa'creni. Narä runä sigajc rujnreni, te si'c gunä gaan chalilajz xhidajlreni xtidx Dios.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Runä guira'ti xcuent xtidx Dios ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, te xca'zanu, narä näjza rebejṉ ni ahuililajz xtidxä, yäḻnabajṉ par tejpas.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Anajntu che ru' te lanij, che ruxuṉ reniguii, guiraareni ruxuṉ, niluxh tejtis ni rca' ni ruzalajzreni. Coḻguxuṉza nez lo Dios te gunzatu gaan.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Guiraa reni rlajz guxuṉ rapdareni tiejxhreni te ga'p tiejxhreni yäḻnadip, yäḻnadaan. Luxh laareni ruxuṉreni si'c te gunreni gaan te cos ni di gaclaa agunitlojni. Niluxh nuurnu ruxuṉnu te guniidx Dios loonu nani dipac nitloj.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Narä dina guxuṉä si'cni dina ganä caro cha'ä, dizana gucuaä si'c te bejṉ ni rucuanäj te balaa, o cayääztisni lo bej.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Niluxh narä runä rajc tiexhä si'c xmosä te na'c gunni si'ctis ni rlajzni, te gunni nani rlajz Dios te di cheni abasule'ä xtidx Dios loj xhidajl bejṉ, gusanxtujy tiexhä narä.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.