1 Coríntios 9

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿La dina gacä te bejṉ ni rut lojdi yu'ä? ¿La xhet apostdi narä? Ni abahuiä lo Dad Jesucrist, abasule'ä rextiidxni lojtu, ni'c huililajztu xtiidxni. La'tu najctu xtzunä ni runä lo Dios.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yu' reni di gumbeeni narä si'c te apost, niluxh la'tu abiembesa'ctu narä sa'csi ahuililajztu rextidx Jesucrist ni abasule'ä lojtu. Ni'c ruluiloj guliipac nacä te apost.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Diidx ni rniä scree loj reni di chalilajz nacä apost najc scree:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿La di riäjl xca'ä guiraa ni runiidxtu gauä näjza ni runiidxtu yä'ä?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿La digacdiza gapä te chälä ni ahuililajz xtidx Dios dxejc chanää́zani sigajc rujn guiraa reapost, näjza rebetzhuin xten Dad Jesucrist näjza Pedr?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O ¿la xtebtis Bernabé näjza narä di gacdi cuääz jiennu dzuun te guidaunu laḻ rusule'nu xtidx Dios?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Chuni'c rajc soldaad luxh lagajc laani siini xhi gauni? O ¿chuni'c rusuj yaguub luxh dini gau ninejxh ni rcaj lojga, ä? O ¿chuni'c rajp gaii dxib, luxh dini yä le'ch ni rudeedreni, ä?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na'c guntu xhigab lagajc xcuentä caniä rediidxre lojtu, sa'csi näj loj xleii toMoisés caj diidx xcuent recosre.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Loj reguijtz xten xleii toMoisés caj rediidxre: “Na'c gusäḻlu guijxh ro' gon che cayo'tni yejc triuu.” ¿La guniitis Dios rediidxre sa'csi riuni regon, ä?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ¡Dini gac! Xcäḻnasa'cnu guniini rediidxga, sa'csi bejṉ ni rujn dzuun lo niaa näjza nani rusia triuu riäjḻ gunlojni xca'ni te yälnasa'c ni rajc lo xniaani.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 La'tu najctu si'c te yuj cadro gule'cnu binij sa'csi basule'nu rextidx Dios lojtu, ¿la rujntu xhigab dzunro najc gacnäjtu nuurnu tudxene', ä?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Palga racnäjtu ste'ca bejṉ ni ruluiitu, nungäjḻru gacnäjtu nuurnu.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 La'tu najntu reni rujn dzuun neṉ guidoro rajwreni rebääl ni risa'nreni lo Dios, sigajcza reni rujn dzuun lo dxan cadro risa'nreni xpääl reguidxaa lo Dios, näjza laareni rajwreni rebäälga.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Si'cza gunibee Dad Jesucrist loj reni gusule' xtidx Dios, xca'reni xhi gaureni lagajc loj reni rililajz xtiidxni.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Niluxh gajdpacna gunä si'c, xhetza caca'ädi. Dizana gucuaä rediidxre lojtu ṉaj te guniidxtu xhi xca'a. Hueenru guetä te na'c gudzucaj te bejṉ yäḻrbalajz ni rapä xcuent dzuun ni runä lo Dios.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Narä dina gapä xhicuent guiliä'pä xpala'nä che rusule'ä xtidx Dios. Sa'csi si'c nanabpac gunä, sa'csi probe'za narä palga dina gusule'ä xtidx Dios.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Palga gunä dzuunre sa'csi rdxaglazäpac gunäni yu' xhi guniidx Dios loä. Mase runäni con yäḻrigaan, empac Dios agule narä te gusule'ä xtiidxni.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Xhini'c najc xcuent ni xca'ä, ä? Che gusule'ä xtidx Dios lo chutis bejṉ, ligaj gusule'äni, te di gusule'ä xtiidxni te guniidx rebejṉ xhi guniidxreni xcuent xtzunä, mase si'c riäjl gunreni.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Rut xmosdi nacä, luxh lagajc narä benä xhigab gacä si'c te mos te gunä gaan chalilajz xhidajl bejṉ xtidx Dios.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Cheni yu'ä loj rexpejṉ Israel, runä si'cni rujnreni te gunä gaan chalilajzreni rextidx Dios. Che rlazäza guiniä loj reni nabajṉ loj xleii toMoisés, dxejc runä si'c rujnreni te gunä gaan chalilajzreni rextidx Dios, niluxh diruna guibaṉä lo leiiga.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Stee lajt cadro rlazä gunä gaan reni di guibajṉ lo xleii toMoisés, runä si'c rujnzareni, mase empac nabaṉä lo xleii Dios sa'csi rusobä diidxni basa'n Crist.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Cheni yu'ä loj reni guxii rililajz xtidx Dios, racäza si'c ni najcreni te gunä gaan chalilazsa'creni. Narä runä sigajc rujnreni, te si'c gunä gaan chalilajz xhidajlreni xtidx Dios.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Runä guira'ti xcuent xtidx Dios ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, te xca'zanu, narä näjza rebejṉ ni ahuililajz xtidxä, yäḻnabajṉ par tejpas.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Anajntu che ru' te lanij, che ruxuṉ reniguii, guiraareni ruxuṉ, niluxh tejtis ni rca' ni ruzalajzreni. Coḻguxuṉza nez lo Dios te gunzatu gaan.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Guiraa reni rlajz guxuṉ rapdareni tiejxhreni te ga'p tiejxhreni yäḻnadip, yäḻnadaan. Luxh laareni ruxuṉreni si'c te gunreni gaan te cos ni di gaclaa agunitlojni. Niluxh nuurnu ruxuṉnu te guniidx Dios loonu nani dipac nitloj.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Narä dina guxuṉä si'cni dina ganä caro cha'ä, dizana gucuaä si'c te bejṉ ni rucuanäj te balaa, o cayääztisni lo bej.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Niluxh narä runä rajc tiexhä si'c xmosä te na'c gunni si'ctis ni rlajzni, te gunni nani rlajz Dios te di cheni abasule'ä xtidx Dios loj xhidajl bejṉ, gusanxtujy tiexhä narä.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.