1 Coríntios 8
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Rniä lojtu xcuent reyäḻrajw ni ruzujreni lo rebanäjb. Guliini guiraanu rajpnu yäḻnajn xcuent recosga. Niluxh yäḻnajn rujn rajc bejṉ guyalajz. Luxh yäḻrinälajz sa'ni, ni'c rujn racnäjnu resa'nu.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Palga yu' chuni'c rujn xhigab nanduxhni, rusgueeni lastooni sa'csi cayäädxru gacbeeni si'c ni nanab gacbeeni.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Palga yu' chu sanälajz Dios, Dios anumbee bejṉga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ni'cni, xcuent reyäḻrajw ni risujreni loj rebanäjb, anancheenu xhet sajcdi rebanäjb ni yu' lo guedxliuj, ruti stee Dios; tejtis ni najc Gueb Dios.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Masque yu' reni rniireni najc “dios” xhaguibaa o loj guedxliuj, luxh yu'za xhidajl “dios” näjza xhidajl lam̲ ni rnibee,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 per nuurnu nadonnu yu' tejtis Gueb Dios, Dad nani benchee guiraa recos, luxh lojtisni nabajṉnu. Rajpnu tejtis Dad ni rnibee loonu, ni'c najc Jesucrist. Xcuent xcäḻrnibeeni guc-chee guiraa recos loj guedxliuj, luxh nuurnu nabajṉnu xcuent Jesucrist.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Niluxh xhet guira'ti bejṉ najn yu' tejtis Dios. Yu' rebejṉ ni ahuililajz xtidx Dios abia'reni rajṉreni rebanäjb, luxh rajwzareni reyäḻrajw lascanu guzujni loj banäjb sa'csi nacäjyru xcäriejnreni, ni'cni et laadi ria'n lastooreni, rxhiṉza xcäriejnreni.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Xhet xcuent xhi rdaudinu sajc guibaṉsa'crunu lo xnejz Dios. Xhet najcdi palga guidaunu o palga dinu guidau.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Coḻnatiro xhi rujntu te na'c guntu jiajb te bejṉ lo dojḻ nani gajd chalilazsa'c xtidx Dios.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Palga te bejṉ ni gajd chalilazsa'c xtidx Dios fiini cayajwlu reyäḻrajw ni guzuj lo rebanäjb, luxh luj najclu te beṉnajn, sa'csi dee gajd gacbesa'c rextidx Dios, ¿la di lajzni gac nadip te näjza laani chatajwni yäḻrajw ni guzuj lo rebanäjb?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Niluxh luj, xhet dojḻdi cayujnlu, per bejtzlu ni gajd chalilazsa'c xtidx Dios, sixijṉni, luxh najcni bejtzlu sa'csi näjza par laani gujt Dad Jesucrist lo crujz.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Si'cza che rujnlu dojḻ lo bejtzlu, runnajlu lajzreni sa'csi gajd xcäriejnreni jiansa'c, luxh si'c cayujnzalu dojḻ lagajc lo Crist.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ni'cni, palga narä runä riabsac betzä lo dojḻ xcuent ni rauä, hueenru dirunä gauä yäḻrajw ni gun jiajb betzä lo dojḻ stehuält.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.