1 Coríntios 8

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rniä lojtu xcuent reyäḻrajw ni ruzujreni lo rebanäjb. Guliini guiraanu rajpnu yäḻnajn xcuent recosga. Niluxh yäḻnajn rujn rajc bejṉ guyalajz. Luxh yäḻrinälajz sa'ni, ni'c rujn racnäjnu resa'nu.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Palga yu' chuni'c rujn xhigab nanduxhni, rusgueeni lastooni sa'csi cayäädxru gacbeeni si'c ni nanab gacbeeni.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Palga yu' chu sanälajz Dios, Dios anumbee bejṉga.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ni'cni, xcuent reyäḻrajw ni risujreni loj rebanäjb, anancheenu xhet sajcdi rebanäjb ni yu' lo guedxliuj, ruti stee Dios; tejtis ni najc Gueb Dios.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Masque yu' reni rniireni najc “dios” xhaguibaa o loj guedxliuj, luxh yu'za xhidajl “dios” näjza xhidajl lam̲ ni rnibee,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 per nuurnu nadonnu yu' tejtis Gueb Dios, Dad nani benchee guiraa recos, luxh lojtisni nabajṉnu. Rajpnu tejtis Dad ni rnibee loonu, ni'c najc Jesucrist. Xcuent xcäḻrnibeeni guc-chee guiraa recos loj guedxliuj, luxh nuurnu nabajṉnu xcuent Jesucrist.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Niluxh xhet guira'ti bejṉ najn yu' tejtis Dios. Yu' rebejṉ ni ahuililajz xtidx Dios abia'reni rajṉreni rebanäjb, luxh rajwzareni reyäḻrajw lascanu guzujni loj banäjb sa'csi nacäjyru xcäriejnreni, ni'cni et laadi ria'n lastooreni, rxhiṉza xcäriejnreni.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Xhet xcuent xhi rdaudinu sajc guibaṉsa'crunu lo xnejz Dios. Xhet najcdi palga guidaunu o palga dinu guidau.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Coḻnatiro xhi rujntu te na'c guntu jiajb te bejṉ lo dojḻ nani gajd chalilazsa'c xtidx Dios.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Palga te bejṉ ni gajd chalilazsa'c xtidx Dios fiini cayajwlu reyäḻrajw ni guzuj lo rebanäjb, luxh luj najclu te beṉnajn, sa'csi dee gajd gacbesa'c rextidx Dios, ¿la di lajzni gac nadip te näjza laani chatajwni yäḻrajw ni guzuj lo rebanäjb?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Niluxh luj, xhet dojḻdi cayujnlu, per bejtzlu ni gajd chalilazsa'c xtidx Dios, sixijṉni, luxh najcni bejtzlu sa'csi näjza par laani gujt Dad Jesucrist lo crujz.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Si'cza che rujnlu dojḻ lo bejtzlu, runnajlu lajzreni sa'csi gajd xcäriejnreni jiansa'c, luxh si'c cayujnzalu dojḻ lagajc lo Crist.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ni'cni, palga narä runä riabsac betzä lo dojḻ xcuent ni rauä, hueenru dirunä gauä yäḻrajw ni gun jiajb betzä lo dojḻ stehuält.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.