1 Coríntios 8
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Rniä lojtu xcuent reyäḻrajw ni ruzujreni lo rebanäjb. Guliini guiraanu rajpnu yäḻnajn xcuent recosga. Niluxh yäḻnajn rujn rajc bejṉ guyalajz. Luxh yäḻrinälajz sa'ni, ni'c rujn racnäjnu resa'nu.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Palga yu' chuni'c rujn xhigab nanduxhni, rusgueeni lastooni sa'csi cayäädxru gacbeeni si'c ni nanab gacbeeni.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Palga yu' chu sanälajz Dios, Dios anumbee bejṉga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ni'cni, xcuent reyäḻrajw ni risujreni loj rebanäjb, anancheenu xhet sajcdi rebanäjb ni yu' lo guedxliuj, ruti stee Dios; tejtis ni najc Gueb Dios.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Masque yu' reni rniireni najc “dios” xhaguibaa o loj guedxliuj, luxh yu'za xhidajl “dios” näjza xhidajl lam̲ ni rnibee,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 per nuurnu nadonnu yu' tejtis Gueb Dios, Dad nani benchee guiraa recos, luxh lojtisni nabajṉnu. Rajpnu tejtis Dad ni rnibee loonu, ni'c najc Jesucrist. Xcuent xcäḻrnibeeni guc-chee guiraa recos loj guedxliuj, luxh nuurnu nabajṉnu xcuent Jesucrist.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Niluxh xhet guira'ti bejṉ najn yu' tejtis Dios. Yu' rebejṉ ni ahuililajz xtidx Dios abia'reni rajṉreni rebanäjb, luxh rajwzareni reyäḻrajw lascanu guzujni loj banäjb sa'csi nacäjyru xcäriejnreni, ni'cni et laadi ria'n lastooreni, rxhiṉza xcäriejnreni.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Xhet xcuent xhi rdaudinu sajc guibaṉsa'crunu lo xnejz Dios. Xhet najcdi palga guidaunu o palga dinu guidau.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Coḻnatiro xhi rujntu te na'c guntu jiajb te bejṉ lo dojḻ nani gajd chalilazsa'c xtidx Dios.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Palga te bejṉ ni gajd chalilazsa'c xtidx Dios fiini cayajwlu reyäḻrajw ni guzuj lo rebanäjb, luxh luj najclu te beṉnajn, sa'csi dee gajd gacbesa'c rextidx Dios, ¿la di lajzni gac nadip te näjza laani chatajwni yäḻrajw ni guzuj lo rebanäjb?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Niluxh luj, xhet dojḻdi cayujnlu, per bejtzlu ni gajd chalilazsa'c xtidx Dios, sixijṉni, luxh najcni bejtzlu sa'csi näjza par laani gujt Dad Jesucrist lo crujz.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Si'cza che rujnlu dojḻ lo bejtzlu, runnajlu lajzreni sa'csi gajd xcäriejnreni jiansa'c, luxh si'c cayujnzalu dojḻ lagajc lo Crist.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ni'cni, palga narä runä riabsac betzä lo dojḻ xcuent ni rauä, hueenru dirunä gauä yäḻrajw ni gun jiajb betzä lo dojḻ stehuält.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.