1 Coríntios 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agucbeä yu' tejtu ni ahuililajz xtidx Dios, cua'ni si'c chäälni te gunaa ni gujc chääl xtadni. Dee najc te doḻduxh nani nicla reni di chalilajz xtidx Dios direni gun.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Luxh la'tu gujctu guyalajz lacuaa niac-huin lastootu; te bejṉ nani bejn dojḻga, riäjl nibäätuni nez lojtu.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Mase ruti narä ro'c, lastoä suganäj la'tu. Alabenä xhigab xhini'c jiennäjnu bejṉga ni bejn doḻduxhga, sigajc ni niunä paru suga'ä ro'c.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Con laj Dad Jesucrist, che abidxagsa'tu, luxh alastoä suganäj la'tu, con xcäḻrnibee Dad Jesucrist,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 abenä xhigab guteednu bejṉga ladzṉaa beṉdxab te ted tiejxhni trabajw, niluxh sprit xtenni ḻaani neṉ dxej ni jiädsac Dad Jesucrist lo guedxliujre.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Di guchaag guiliä'ptu xpala'ntu xcuent dzuun ni rujntu. ¿La ditu gan te dojḻ najc si'c tudxe'n cojb ni ruslaj, rusaguijni cojb cadro ru'chni, ä?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Coḻgudzucaj cobyujxhga, te guibajṉtu te yäḻnabaṉnayacoob si'c te cobya, sa'ni racchee yätxtiil ni xheti levaduur yejcni par lanij xten pascw. Arajptu yäḻnabaṉnaya sa'csi agujt Jesucrist sigajc gujt te xile' lo lanij pascw te badzucajni rextojḻnu.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Si'c nanab jiennu lanij xten pascw con yätxtiil ni xheti levaduur yejcni, nalajznu con yäḻguliipac neṉ lastoonu, xhet yätxtiildi ni yu' cobyujxhga yejcni, nalajznu na'c gunlu latsiaj.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Lo stee guijtz abacuaä lojtu, na'c guchaagtu rebeṉ ni runnäj cosguijdx bejṉ ni di gac chäälreni.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Niluxh xhet caniädi xcuent rebeṉ guedxliuj ni rujn cosguijdx con bejṉ ni di gac chäälreni, niclaza xcuentdi rebejṉ ni rchaglaztej meel, niclaza rebejṉ ni najc gubaan, niclaza rebejṉ ni riu rebanäjb. Paru si'c gacni, nanab jiunejztu guedxliujre.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Niluxh narä bacuaä guijtzga lojtu te na'c guchagsa'tu te bejṉ nani rnii ahuililajzni xtidx Dios, luxh rujnruni cosguijdx con bejṉ ni di gac chäälni, o rchaglaztejni meel, o riuni rebanäjb, o rniyaj sa'ni, o rsiojzni, o rusgueeni bejṉ te rca'ni xhi xtenni. Rniäza lojtu, nicla gaunäjtu sa' bejṉga.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.