1 Coríntios 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agucbeä yu' tejtu ni ahuililajz xtidx Dios, cua'ni si'c chäälni te gunaa ni gujc chääl xtadni. Dee najc te doḻduxh nani nicla reni di chalilajz xtidx Dios direni gun.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Luxh la'tu gujctu guyalajz lacuaa niac-huin lastootu; te bejṉ nani bejn dojḻga, riäjl nibäätuni nez lojtu.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Mase ruti narä ro'c, lastoä suganäj la'tu. Alabenä xhigab xhini'c jiennäjnu bejṉga ni bejn doḻduxhga, sigajc ni niunä paru suga'ä ro'c.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Con laj Dad Jesucrist, che abidxagsa'tu, luxh alastoä suganäj la'tu, con xcäḻrnibee Dad Jesucrist,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 abenä xhigab guteednu bejṉga ladzṉaa beṉdxab te ted tiejxhni trabajw, niluxh sprit xtenni ḻaani neṉ dxej ni jiädsac Dad Jesucrist lo guedxliujre.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Di guchaag guiliä'ptu xpala'ntu xcuent dzuun ni rujntu. ¿La ditu gan te dojḻ najc si'c tudxe'n cojb ni ruslaj, rusaguijni cojb cadro ru'chni, ä?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Coḻgudzucaj cobyujxhga, te guibajṉtu te yäḻnabaṉnayacoob si'c te cobya, sa'ni racchee yätxtiil ni xheti levaduur yejcni par lanij xten pascw. Arajptu yäḻnabaṉnaya sa'csi agujt Jesucrist sigajc gujt te xile' lo lanij pascw te badzucajni rextojḻnu.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Si'c nanab jiennu lanij xten pascw con yätxtiil ni xheti levaduur yejcni, nalajznu con yäḻguliipac neṉ lastoonu, xhet yätxtiildi ni yu' cobyujxhga yejcni, nalajznu na'c gunlu latsiaj.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Lo stee guijtz abacuaä lojtu, na'c guchaagtu rebeṉ ni runnäj cosguijdx bejṉ ni di gac chäälreni.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Niluxh xhet caniädi xcuent rebeṉ guedxliuj ni rujn cosguijdx con bejṉ ni di gac chäälreni, niclaza xcuentdi rebejṉ ni rchaglaztej meel, niclaza rebejṉ ni najc gubaan, niclaza rebejṉ ni riu rebanäjb. Paru si'c gacni, nanab jiunejztu guedxliujre.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Niluxh narä bacuaä guijtzga lojtu te na'c guchagsa'tu te bejṉ nani rnii ahuililajzni xtidx Dios, luxh rujnruni cosguijdx con bejṉ ni di gac chäälni, o rchaglaztejni meel, o riuni rebanäjb, o rniyaj sa'ni, o rsiojzni, o rusgueeni bejṉ te rca'ni xhi xtenni. Rniäza lojtu, nicla gaunäjtu sa' bejṉga.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.