1 Coríntios 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agucbeä yu' tejtu ni ahuililajz xtidx Dios, cua'ni si'c chäälni te gunaa ni gujc chääl xtadni. Dee najc te doḻduxh nani nicla reni di chalilajz xtidx Dios direni gun.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Luxh la'tu gujctu guyalajz lacuaa niac-huin lastootu; te bejṉ nani bejn dojḻga, riäjl nibäätuni nez lojtu.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Mase ruti narä ro'c, lastoä suganäj la'tu. Alabenä xhigab xhini'c jiennäjnu bejṉga ni bejn doḻduxhga, sigajc ni niunä paru suga'ä ro'c.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Con laj Dad Jesucrist, che abidxagsa'tu, luxh alastoä suganäj la'tu, con xcäḻrnibee Dad Jesucrist,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 abenä xhigab guteednu bejṉga ladzṉaa beṉdxab te ted tiejxhni trabajw, niluxh sprit xtenni ḻaani neṉ dxej ni jiädsac Dad Jesucrist lo guedxliujre.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Di guchaag guiliä'ptu xpala'ntu xcuent dzuun ni rujntu. ¿La ditu gan te dojḻ najc si'c tudxe'n cojb ni ruslaj, rusaguijni cojb cadro ru'chni, ä?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Coḻgudzucaj cobyujxhga, te guibajṉtu te yäḻnabaṉnayacoob si'c te cobya, sa'ni racchee yätxtiil ni xheti levaduur yejcni par lanij xten pascw. Arajptu yäḻnabaṉnaya sa'csi agujt Jesucrist sigajc gujt te xile' lo lanij pascw te badzucajni rextojḻnu.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Si'c nanab jiennu lanij xten pascw con yätxtiil ni xheti levaduur yejcni, nalajznu con yäḻguliipac neṉ lastoonu, xhet yätxtiildi ni yu' cobyujxhga yejcni, nalajznu na'c gunlu latsiaj.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Lo stee guijtz abacuaä lojtu, na'c guchaagtu rebeṉ ni runnäj cosguijdx bejṉ ni di gac chäälreni.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Niluxh xhet caniädi xcuent rebeṉ guedxliuj ni rujn cosguijdx con bejṉ ni di gac chäälreni, niclaza xcuentdi rebejṉ ni rchaglaztej meel, niclaza rebejṉ ni najc gubaan, niclaza rebejṉ ni riu rebanäjb. Paru si'c gacni, nanab jiunejztu guedxliujre.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Niluxh narä bacuaä guijtzga lojtu te na'c guchagsa'tu te bejṉ nani rnii ahuililajzni xtidx Dios, luxh rujnruni cosguijdx con bejṉ ni di gac chäälni, o rchaglaztejni meel, o riuni rebanäjb, o rniyaj sa'ni, o rsiojzni, o rusgueeni bejṉ te rca'ni xhi xtenni. Rniäza lojtu, nicla gaunäjtu sa' bejṉga.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.