1 Coríntios 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni'cni la'tu nanab fiitu loonu si'c rexmos Dad Jesucrist ni rajp rexhigabxhiga'tz xten Dios te gusule'nureni lojtu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mbaj pues, te bejṉ ni cahuii te dzuun nanab gusoobreni diidx, gunreni te dzunsa'c.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Niluxh guxii runä xhigab gula'tztu narä, o gula'tz chutis guxhtis lo guedxliujre narä; nicla lagajc narä dina gunduxhä xhigab xho nacä nez loj Dios.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Entis rbedxi xcärienä, per xhet xcuent ni'cdi sajc guiniä xheti xtoḻä, Dad Jesucrist najc nani rula'tz narä, rhuilojni xho nacä.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ni'cni la'tu na'c gucuaquijtu bejṉ che gajd guidzujṉ dxej; coḻcuäjz jiääd Jesucrist dxejc laani sibääni lo bianij guiralii ni naga'tz lo nacäjy, luxh suluilojzani xhi xhigab yu' neṉ lastoo tejga rebejṉ, dxejc lo tejganu sudeed Dios ni nungäjḻ xca'nu.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Rebetzä, xcäḻnasa'ctu caniä rediidxre lojtu. Caniä xcuent Apolos näjza narä, si'c te yäḻruluii te fiitu xho riennu te na'cza guntu recos ni xhet caj di lo rexquijtz Dios, te na'cza guiliä'ptu xpala'n tejtu lo resa'tu, laḻ ni cabälaztu steeni.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Sa'csi ¿chuni'c rnii najclu beṉsa'cru lo ste'ca bejṉ?, o ¿xhini'c rajplu ni di Dios nuniidx lojlu? Luxh palga cuaxlia'luni, ¿xhicuent lagajc luj rliä'plu xpala'ntu, lascanu rut baniidxdi lojlu recos ni rajplu?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Rujntu xhigab rajptu xhidajl cos, naatu najctu ricwduxh, rchalotu najctu ṟeii, dirutu guiquiin nuurnu. Malaii gulii najcpactu ṟeii te näjzanu guinibenäjnu la'tu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Niluxh runä xhigab gule Dios reapost si'c rebejṉ ni xhet sajcdi. Najcnu si'c rebejṉ ni gunibeereni guet. Nez loj rebeṉ guedxliuj näjza nez loj rexangl Dios najcnu si'c rebeṉ ni rdedlojtis bejṉ lojreni.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nuurnu najcnu beṉnayääl xcuent Crist, niluxh la'tu rchalotu racbeduxhtu rextidx Crist. Nuurnu najcnu bejṉ ni xhet nadipdi, niluxh la'tu najc beṉdanduxh. Rliä'p rebejṉ xpala'ntu, ni'c rbälazreni nuurnu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Cadeednu trabajwduxh ṉaj, rliaannu, riojlnu, xho rniaj xhajbnu, rdiḻnäj rebejṉ nuurnu, luxh xheti rolijznu.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Rdxaagnu riennu dzuun lagajc ṉaanu te guidxälnu xhi guidaunu. Che rguereni loonu, rniabnu lo Dios xcuentreni. Che rusacsí rebejṉ nuurnu, rientisnu huant.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Che rniyajreni nuurnu, rulidxnäänureni didxdoo. Rujnreni xhigab najcnu si'c guijxh xten guedxliujre, ruhuiireni loonu si'cni xhet sajcdinu.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Dina gucuaä rediidxre te gusanxtuiyätu. Rucuaä rediidxre te gulidxätu si'c rexi'nä ni sanälazä.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Palga ga'ptu tzuu miḻ bejṉ ni guluiitu rediidx xten Crist, ruti stee xtadtu; narä gucä xtadtu, ganid narä basule'ä rextidx Dios lojtu.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ni'cni rulidxä la'tu, coḻyejn si'cni ruhuiitu runä.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ni'cni baxhaḻä Timoteu lojtu, najcni si'c xi'nä ni sanälazä, ni rusoob diidx xcuent Crist. Laani susnajni lajztu xho mood nabaṉä lo yäḻnabajṉ xten Jesucrist, sigajcni ruluiä neṉ reguidoo guiraasi lajt.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Yu'tu ni acayajc guyalajz, naatu pet dina guibisacä lojtu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Cabäzä jiädhuiätu, palga si'c rlajz Dios, dxejc sacbeä chuni'c najc rebejṉ ni cayajc guyalajz, fiä xhipacni rujnreni, xhet xtiidxtisreni gacbeä.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Sa'csi xcäḻrnibee Dios xhet ganaxtis xcuent diidx najcni, näjza dzuun ni rujnreni ruluiloj xcäḻrnibee Sprit Dxan xten Dios ni rajpreni.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 ¿Xho rlajzzatu guidzuṉä lojtu, ä? ¿La sidzuṉä si'c te dad ni ca' te baar te quinätu o la guidzuṉnää́ yäḻrinälajz näjza yäḻnadolajz te gulidxätu, ä?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.