1 Coríntios 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rebetzä, di niajcdi niniä redidxnagajn lojtu si'c ni rniä loj rebejṉ ni rajp yäḻnasiṉ xten Sprit Dxan xten Dios, basule'ä ganaxtis didx guyasi lojtu, sa'csi najctu beṉ guedxliuj o biuxbäz ni guxii racbeeni xcuent Crist.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Basule'ä ganax didxguyasi lojtu si'c rudeed bejṉ le'ch lo te biuxbäz lacuaa gauni bääl. Dina niniä lojtu guiraa rextidx Dios ni nanab gacbeetu, sa'csi gajd gacdi gacbeetuni, niclaza ṉaj gajd gacdi gacbeetuni,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 sa'csi nabaṉsijctu si'c nabajṉ rebeṉ guedxliuj laḻtis runembiidtu, rdxechlajztu lo sa'tu, ¿la ditu gacbee nacsijctu si'c beṉ guedxliuj, ä? ¿La laḻtis nabajṉtu si'c nabajṉ rebeṉ guedxliuj ni di gumbee xtidx Dios, ä?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Sa'csi cheni rnii tejni: “Narä nacä te xpejṉ Pabl”, dxejcti steeni rnii: “Narä nacä te xpejṉ Apolos”, ¿la xhet cayujnditu sigajctis ni rujn rebejṉ guedxliuj, ä?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Chuni'c najc Pabl? ¿Chuni'c najc Apolos? Nuurnu najctisnu xmos Dios ni basule' xtidx Dios lojtu te huililajztu, luxh cade tejnu riennu dzuun ni runiidx Dios jiennu.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ganid basule'ä xtidx Dios lojtu, dxejc biääd Apolos te gucnäjzani gucbeerutu xtidx Dios, niluxh lagajc Dios najc ni cagusanij xcäriejntu te gacbesa'ctu xtiidxni.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ni'cni nicla ni rusulexgaa diidx, niclaza nani racnäj racbeeru bejṉ rediidxga xhet sajcdireni; Diostis sajc nani rusanij xcäriejn rebejṉ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Nuurnu najcnu si'c rexmos ni rujn dzuun lo yuj. Tejsi najc nani rbe'c binij näjza nani rga' nis, niluxh Dios rguijx tejganu dzuun nani riennu.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nuurnu najcnu si'c remos ni runnäj Dios dzuun. La'tu najctu si'c yuj cadro cayajc xtzun Dios, si'c te yu' ni cayunchee Dios.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Narä nacä si'c te mastr albañil. Baniidx Dios dzuun loä, gucnäjni narä te casuä reguij lo yujre, te ṉaj ste'ca bejṉ quixh basuu yejcni. Niluxh tejga ni chanuu gun dzuun lojga, suga'pni cuidaad xho guiliäsni padeerga.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Sa'csi di gacdi gusujreni garenca cimient loj nani najc-xgaa, ni najc Jesucrist.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 N̲aj palga guiliäs bejṉ te padeer yejc cimientga con oor, con pla't, con guij ni sacduxh, o con baräjd, guixhtriuu, o balag biquii,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 sidzujṉ dxej sieṉ xho najc dzuun ni bejn tejga bejṉ. Sa'csi siääd fis guiboo ni guluiloj dzuunga, sa'csi lagajc guibooga guluiloj dzuunga, xho najcni.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Palga yu' reni bejn te yusa'c yejc cimientga, luxh dini chec lo guibooga, sudeed Dios lo bejṉga ni riäjl xca'ni sa'csi bejnni yusa'c.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Niluxh palga chec ni bejnni yejc cimientga xhet xca' dini, xcäḻnabajṉtisni di nit, luxh xtzuunni sejc.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿La ditu gan la'tu najctu xquidoo Dios, luxh neṉ lastootu rbäjz Sprit Dxan xten Dios, ä?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Palga yu' chu gutiexhät xquidoo Dios, sunitloj Diosni par tejpas, sa'csi xquidoo Dios najc dxan, luxh la'tu najctu guidooga.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nicla tejtu na'c gusgueetu lagajc la'tu. Palga yu' chu rujn xhigab nanduxhni xcuent yäḻnasiṉ xten guedxliujre, nanabpac gacni si'c te bejṉ ni xhet najndi te xca'ni yäḻnasiṉ xten Dios te guliipac gacni te beṉnajn, te beṉ nasiṉ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Sa'csi yäḻnasiṉ xten guedxliuj xhet sajcdi nez loj Dios. Lo rexquijtz Dios caj scree: “Dios rujn rga' reni rajp yäḻnasiṉ xten guedxliuj lagajc xcuent xcäḻrusgueereni ni rujn lagajc xcäḻnadxäḻlajzreni.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ste'ca lajt caj scree: “Nanchee Dios xho najc xhigab ni rujn rebejṉ ni rajp xcäḻnasiṉ guedxliujre, luxh xhetliidi sajcni nez loj Dios.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ni'cni na'c guiliä'p bejṉ xpala'n te bejṉ guedxliuj. Sa'csi loj tejgatu abaniidx Dios guira'ti rexhicos najc xtengatu,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 palga najcni Pabl, o Apolos, o Pedr, o guedxliuj, o yäḻnabajṉ, o yäḻgujt, o recos ni yu' ṉaj, o recos ni churu gac, guiraareni najc xtentu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 La'tu najctu xten Crist, luxh Crist najc Xi'n Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.