1 Coríntios 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Ni'cni cheni biädsule'ä xtidxlii Dios lojtu, rebetzä, dina niädniä didxnajn lojtu, niclaza didxnagajn, xhet si'cti basule'ä xtidx Dios xcuent Crist.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Cheni guyu'ä lojtu, benä xhigab dina niädniä xhi stee diidx lojtu, biädsule'ätis diidx xcuent Dad Jesucrist, ni cuaj lo crujz.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Bidzuṉä lojtu guideb rdxagä, guideb racditä sa'csi cadxebduxhä.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Cheni basule'ä diidx lojtu, dina niniä didxro xten yäḻnasiṉ xten guedxliuj, alga guniä xtiidx yäḻnasiṉ xten Sprit Dxan xten Dios näjza xcäḻrnibee Dios,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 te di gac xcäḻrililajztu xcuent yäḻnasiṉ xten guedxliujre, te gac xcäḻrililajztu xcuent yäḻrnibee xten Dios.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Rniizanu lo sa'nu ni aguyajl lo xtidx Dios rediidx xten yäḻnasiṉ xten Dios, per te yäḻnasiṉ ni di gac xcäḻnasiṉdi guedxliuj, niclaza xten reni rnibee lo guedxliujre, sa'csi sidzujṉ dxej sinitlojreni.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Niluxh che rniinu yäḻnasiṉ xten Dios, rniinu diidx ni rut racbextebdi, xcuent xho gac guidzuṉnu cadro yu' Dios xhaguibaa. Cheni gajdli gac guedxliuj, rapcheeni yäḻnasiṉxhiga'tz xtenni. Baluiinini loonu te guibaṉnäänuni lo xcäḻrdimbicha' xtenni.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Nicla tej reni rnibee lo guedxliujre gajd gacbee recosre niluxh paru niacbeerenini, direni nucuaa lo crujz Dad Jesucrist nani rajp xcäḻrdimbichaduxh.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Najcni si'cni caj lo rextidx Dios cadro rnii:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Niluxh abaluii Diosreni loonu con Sprit Dxan xten Dios, sa'csi laani basule'nireni loonu. Sprit Dxan xten Dios racbesa'c guiraa rexhigab, näjza recos xhiga'tz xten Dios.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Loj rebeṉ guedxliuj ¿chuni'c racbee rexhigab ni rujn bejṉ? Lagajc sprit xten bejṉ ni yu' neṉni racbee xhi xhigab cayujnni. Sigajcza rut racbeedi rexhigab xten Dios; Sprit Dxantis xten Dios racbeeni.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Luxh nuurnu dinu nica' yäḻnajn xten guedxliuj, alga cua'nu Sprit Dxan ni siääd lo Dios te gacbeenu rexhicos ni abasalajz Dios loonu.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nuurnu rniizanu xcuent recosga, xhet diidxdi ni ruluii xcäḻnajn guedxliujre, diidxtis ni baluii Sprit Dxan xten Dios loonu. Si'c ruluiinu rediidxga loj rebejṉ ni rbäjz Sprit Dxan xten Dios neṉ lastooreni.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Niluxh reni di chalilajz xtidx Dios, direni gacbee rexhigab xten Sprit Dxan xten Dios, sa'csi laareni xhigabyäältis rchaloreni xcäḻnasiṉ Dios. Di gacdiza gabeereni rexhigabga, sa'csi Sprit Dxan xten Diostis rajc ruluii lo bejṉ rexhigab xtenni.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Rebejṉ ni ahuililajz xtidx Dios, rula'tzreni guira'ti ni ruluii Sprit Dxan xten Dios lojreni. Luxh rebejṉ ni ahuililajz rutliidi rula'tzdireni.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios: “¿Chuni'c agucbee xho najc xhigab xten Dios te gac guluiini Gueb Dios, ä?” Nicla tej bejṉ. Niluxh nuurnu rajpnu lo xcäriejnnu xhigab xten Crist, nalajznu racbeenu rextiidxni.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.