1 Coríntios 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Ni'cni cheni biädsule'ä xtidxlii Dios lojtu, rebetzä, dina niädniä didxnajn lojtu, niclaza didxnagajn, xhet si'cti basule'ä xtidx Dios xcuent Crist.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Cheni guyu'ä lojtu, benä xhigab dina niädniä xhi stee diidx lojtu, biädsule'ätis diidx xcuent Dad Jesucrist, ni cuaj lo crujz.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Bidzuṉä lojtu guideb rdxagä, guideb racditä sa'csi cadxebduxhä.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Cheni basule'ä diidx lojtu, dina niniä didxro xten yäḻnasiṉ xten guedxliuj, alga guniä xtiidx yäḻnasiṉ xten Sprit Dxan xten Dios näjza xcäḻrnibee Dios,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 te di gac xcäḻrililajztu xcuent yäḻnasiṉ xten guedxliujre, te gac xcäḻrililajztu xcuent yäḻrnibee xten Dios.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Rniizanu lo sa'nu ni aguyajl lo xtidx Dios rediidx xten yäḻnasiṉ xten Dios, per te yäḻnasiṉ ni di gac xcäḻnasiṉdi guedxliuj, niclaza xten reni rnibee lo guedxliujre, sa'csi sidzujṉ dxej sinitlojreni.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Niluxh che rniinu yäḻnasiṉ xten Dios, rniinu diidx ni rut racbextebdi, xcuent xho gac guidzuṉnu cadro yu' Dios xhaguibaa. Cheni gajdli gac guedxliuj, rapcheeni yäḻnasiṉxhiga'tz xtenni. Baluiinini loonu te guibaṉnäänuni lo xcäḻrdimbicha' xtenni.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Nicla tej reni rnibee lo guedxliujre gajd gacbee recosre niluxh paru niacbeerenini, direni nucuaa lo crujz Dad Jesucrist nani rajp xcäḻrdimbichaduxh.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Najcni si'cni caj lo rextidx Dios cadro rnii:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Niluxh abaluii Diosreni loonu con Sprit Dxan xten Dios, sa'csi laani basule'nireni loonu. Sprit Dxan xten Dios racbesa'c guiraa rexhigab, näjza recos xhiga'tz xten Dios.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Loj rebeṉ guedxliuj ¿chuni'c racbee rexhigab ni rujn bejṉ? Lagajc sprit xten bejṉ ni yu' neṉni racbee xhi xhigab cayujnni. Sigajcza rut racbeedi rexhigab xten Dios; Sprit Dxantis xten Dios racbeeni.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Luxh nuurnu dinu nica' yäḻnajn xten guedxliuj, alga cua'nu Sprit Dxan ni siääd lo Dios te gacbeenu rexhicos ni abasalajz Dios loonu.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nuurnu rniizanu xcuent recosga, xhet diidxdi ni ruluii xcäḻnajn guedxliujre, diidxtis ni baluii Sprit Dxan xten Dios loonu. Si'c ruluiinu rediidxga loj rebejṉ ni rbäjz Sprit Dxan xten Dios neṉ lastooreni.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Niluxh reni di chalilajz xtidx Dios, direni gacbee rexhigab xten Sprit Dxan xten Dios, sa'csi laareni xhigabyäältis rchaloreni xcäḻnasiṉ Dios. Di gacdiza gabeereni rexhigabga, sa'csi Sprit Dxan xten Diostis rajc ruluii lo bejṉ rexhigab xtenni.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Rebejṉ ni ahuililajz xtidx Dios, rula'tzreni guira'ti ni ruluii Sprit Dxan xten Dios lojreni. Luxh rebejṉ ni ahuililajz rutliidi rula'tzdireni.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios: “¿Chuni'c agucbee xho najc xhigab xten Dios te gac guluiini Gueb Dios, ä?” Nicla tej bejṉ. Niluxh nuurnu rajpnu lo xcäriejnnu xhigab xten Crist, nalajznu racbeenu rextiidxni.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.