1 Coríntios 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni'cni cheni biädsule'ä xtidxlii Dios lojtu, rebetzä, dina niädniä didxnajn lojtu, niclaza didxnagajn, xhet si'cti basule'ä xtidx Dios xcuent Crist.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Cheni guyu'ä lojtu, benä xhigab dina niädniä xhi stee diidx lojtu, biädsule'ätis diidx xcuent Dad Jesucrist, ni cuaj lo crujz.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Bidzuṉä lojtu guideb rdxagä, guideb racditä sa'csi cadxebduxhä.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Cheni basule'ä diidx lojtu, dina niniä didxro xten yäḻnasiṉ xten guedxliuj, alga guniä xtiidx yäḻnasiṉ xten Sprit Dxan xten Dios näjza xcäḻrnibee Dios,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 te di gac xcäḻrililajztu xcuent yäḻnasiṉ xten guedxliujre, te gac xcäḻrililajztu xcuent yäḻrnibee xten Dios.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Rniizanu lo sa'nu ni aguyajl lo xtidx Dios rediidx xten yäḻnasiṉ xten Dios, per te yäḻnasiṉ ni di gac xcäḻnasiṉdi guedxliuj, niclaza xten reni rnibee lo guedxliujre, sa'csi sidzujṉ dxej sinitlojreni.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Niluxh che rniinu yäḻnasiṉ xten Dios, rniinu diidx ni rut racbextebdi, xcuent xho gac guidzuṉnu cadro yu' Dios xhaguibaa. Cheni gajdli gac guedxliuj, rapcheeni yäḻnasiṉxhiga'tz xtenni. Baluiinini loonu te guibaṉnäänuni lo xcäḻrdimbicha' xtenni.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Nicla tej reni rnibee lo guedxliujre gajd gacbee recosre niluxh paru niacbeerenini, direni nucuaa lo crujz Dad Jesucrist nani rajp xcäḻrdimbichaduxh.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Najcni si'cni caj lo rextidx Dios cadro rnii:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Niluxh abaluii Diosreni loonu con Sprit Dxan xten Dios, sa'csi laani basule'nireni loonu. Sprit Dxan xten Dios racbesa'c guiraa rexhigab, näjza recos xhiga'tz xten Dios.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Loj rebeṉ guedxliuj ¿chuni'c racbee rexhigab ni rujn bejṉ? Lagajc sprit xten bejṉ ni yu' neṉni racbee xhi xhigab cayujnni. Sigajcza rut racbeedi rexhigab xten Dios; Sprit Dxantis xten Dios racbeeni.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Luxh nuurnu dinu nica' yäḻnajn xten guedxliuj, alga cua'nu Sprit Dxan ni siääd lo Dios te gacbeenu rexhicos ni abasalajz Dios loonu.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nuurnu rniizanu xcuent recosga, xhet diidxdi ni ruluii xcäḻnajn guedxliujre, diidxtis ni baluii Sprit Dxan xten Dios loonu. Si'c ruluiinu rediidxga loj rebejṉ ni rbäjz Sprit Dxan xten Dios neṉ lastooreni.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Niluxh reni di chalilajz xtidx Dios, direni gacbee rexhigab xten Sprit Dxan xten Dios, sa'csi laareni xhigabyäältis rchaloreni xcäḻnasiṉ Dios. Di gacdiza gabeereni rexhigabga, sa'csi Sprit Dxan xten Diostis rajc ruluii lo bejṉ rexhigab xtenni.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Rebejṉ ni ahuililajz xtidx Dios, rula'tzreni guira'ti ni ruluii Sprit Dxan xten Dios lojreni. Luxh rebejṉ ni ahuililajz rutliidi rula'tzdireni.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios: “¿Chuni'c agucbee xho najc xhigab xten Dios te gac guluiini Gueb Dios, ä?” Nicla tej bejṉ. Niluxh nuurnu rajpnu lo xcäriejnnu xhigab xten Crist, nalajznu racbeenu rextiidxni.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.