1 Coríntios 16
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Xcuent meel nani guire' par rebejtznu, coḻyejnni sigajcni räpä gun rebeṉ rexquidoo Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Casob dumingw, nalajznu ganid dxej xmaan, tejgatu coḻcuää te meel yejc nani rujntu gaan neṉ te xmaan, coḻcucheeni, te na'c gutie'tu meel che jiälä.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Te che guidzuṉä, guxhaḻä meelga, näjza tiop-choṉ guijtz chanä chutis bejṉ ni cuetu chasa'nni guedx Jerusalén.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Palga laaca cha'aza, sajcza chänäreni narä.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Guidzuṉä lojtu che agudedä reguedx Macedonia, sa'csi sidedä nejzga galoo ni jiälä ro'c.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Dxejcti pet siannää́ la'tu, pet saclaä, sidedä guiraa rebäi najl ro'c, te gacnäjtu narä che cha'a cadrotis cha'a.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Sa'csi di rlazä jiädhuiätu te ladejtzsi, rlazä jiannää́ la'tu xchejpac, palga gusaan Dad Jesucrist gunä si'c.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Niluxh sia'nä guedx Éfeso, te ro'c tedä lanij ni rusnaj lajz bejṉ che biääd Sprit Dxan xten Dios.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Sa'csi ro'c yu' xhidajl bejṉ nani rlajz guisieed xtidx Dios, niluxh ro'c yu'za xhidajl reni rdxe'ch loä.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Palga guidzujṉ Timoteu lojtu, saru coḻhuiini, te na'c chuni yärsia' laḻ ni yunäjni la'tu, sa'csi cayujnni xtzuun Dios sigajc runä narä.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Na'c gusaantu chu tej ni cuälazni, coḻcuecdxi lajzni, dxejc coḻgusunejzni, te jiädhuiini narä ree, sa'csi ree cabääznu laani con rebejtznu.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Niluxh xcuent bejtznu Apolos, räpäza lojni niäädpacni lojtu con rebejtznu, niluxh di rlajzpacni niäädni ṉaj. Per siäädcani dxejtis ni gac jiäädni.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Coḻsusiṉ, coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Dios, coḻyejn dzuun si'c niguii, coḻyajc beṉdaan.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Xhitis ni rujntu coḻyejnni con yäḻrinälajz.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 La'tu rebetzä, anajntu xcuent rexfamiḻ Estéfanas, nani ganid huililajz xtidx Dios nez reguedx Acaya, najntu xho racnäduxhreni rebejtznu nani huililajz xtidx Dios ro'c. N̲aj rniabduxhä lojtu,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 coḻgusoob xtidx rebejṉga, näjza xtidx guiraa rebejṉ ni racnäj rexpejṉ Dios, ni rujnza xtzuun Dios.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Rbalazä bidzujṉ Estéfanas, näjza Fortunato, näjza Acaico, sa'csi laareni bejnreni par narä nani di niajcdi niujntu sa'csi rutitu.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Gulecdxireni lazä näjza lajztu, ni'cni, ¡coḻjiu sa' rebejṉga!
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Rebeṉ xquidoo Dios nez reguedx Asia ruxhaḻ xtixtios lojtu. Aquila näjza chäälni Priscila näjza rebejṉ ni ṟe' rolijzreni ruxhaḻzareni xtixtios lojtu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Guiraa rebejtznu ruxhaḻ xtixtios lojtu. Coḻguinii tejgatu lo sa'tu: “Xchan, gacnäj Dios la'tu.”
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Narä Pabl, ruxhaḻä xtixtios lojtu, lagajc narä benä reletrre.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Palga yu' chu tejtu ni di chanälajz Dad Jesucrist, sunitlojni. ¡Dad Jesucrist, gudaa!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Gacnäj xcäḻrulaslajz Jesucrist guiraatu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Yäḻrinälajz ni rapä xcuent Jesucrist suchunäjni la'tu. Sugacni si'c.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.