1 Coríntios 16

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xcuent meel nani guire' par rebejtznu, coḻyejnni sigajcni räpä gun rebeṉ rexquidoo Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Casob dumingw, nalajznu ganid dxej xmaan, tejgatu coḻcuää te meel yejc nani rujntu gaan neṉ te xmaan, coḻcucheeni, te na'c gutie'tu meel che jiälä.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Te che guidzuṉä, guxhaḻä meelga, näjza tiop-choṉ guijtz chanä chutis bejṉ ni cuetu chasa'nni guedx Jerusalén.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Palga laaca cha'aza, sajcza chänäreni narä.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Guidzuṉä lojtu che agudedä reguedx Macedonia, sa'csi sidedä nejzga galoo ni jiälä ro'c.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Dxejcti pet siannää́ la'tu, pet saclaä, sidedä guiraa rebäi najl ro'c, te gacnäjtu narä che cha'a cadrotis cha'a.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Sa'csi di rlazä jiädhuiätu te ladejtzsi, rlazä jiannää́ la'tu xchejpac, palga gusaan Dad Jesucrist gunä si'c.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Niluxh sia'nä guedx Éfeso, te ro'c tedä lanij ni rusnaj lajz bejṉ che biääd Sprit Dxan xten Dios.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Sa'csi ro'c yu' xhidajl bejṉ nani rlajz guisieed xtidx Dios, niluxh ro'c yu'za xhidajl reni rdxe'ch loä.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Palga guidzujṉ Timoteu lojtu, saru coḻhuiini, te na'c chuni yärsia' laḻ ni yunäjni la'tu, sa'csi cayujnni xtzuun Dios sigajc runä narä.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Na'c gusaantu chu tej ni cuälazni, coḻcuecdxi lajzni, dxejc coḻgusunejzni, te jiädhuiini narä ree, sa'csi ree cabääznu laani con rebejtznu.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Niluxh xcuent bejtznu Apolos, räpäza lojni niäädpacni lojtu con rebejtznu, niluxh di rlajzpacni niäädni ṉaj. Per siäädcani dxejtis ni gac jiäädni.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Coḻsusiṉ, coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Dios, coḻyejn dzuun si'c niguii, coḻyajc beṉdaan.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Xhitis ni rujntu coḻyejnni con yäḻrinälajz.
14 Façam tudo com amor.
15 La'tu rebetzä, anajntu xcuent rexfamiḻ Estéfanas, nani ganid huililajz xtidx Dios nez reguedx Acaya, najntu xho racnäduxhreni rebejtznu nani huililajz xtidx Dios ro'c. N̲aj rniabduxhä lojtu,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 coḻgusoob xtidx rebejṉga, näjza xtidx guiraa rebejṉ ni racnäj rexpejṉ Dios, ni rujnza xtzuun Dios.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Rbalazä bidzujṉ Estéfanas, näjza Fortunato, näjza Acaico, sa'csi laareni bejnreni par narä nani di niajcdi niujntu sa'csi rutitu.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Gulecdxireni lazä näjza lajztu, ni'cni, ¡coḻjiu sa' rebejṉga!
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Rebeṉ xquidoo Dios nez reguedx Asia ruxhaḻ xtixtios lojtu. Aquila näjza chäälni Priscila näjza rebejṉ ni ṟe' rolijzreni ruxhaḻzareni xtixtios lojtu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Guiraa rebejtznu ruxhaḻ xtixtios lojtu. Coḻguinii tejgatu lo sa'tu: “Xchan, gacnäj Dios la'tu.”
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Narä Pabl, ruxhaḻä xtixtios lojtu, lagajc narä benä reletrre.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Palga yu' chu tejtu ni di chanälajz Dad Jesucrist, sunitlojni. ¡Dad Jesucrist, gudaa!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Gacnäj xcäḻrulaslajz Jesucrist guiraatu.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Yäḻrinälajz ni rapä xcuent Jesucrist suchunäjni la'tu. Sugacni si'c.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.