1 Coríntios 16

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xcuent meel nani guire' par rebejtznu, coḻyejnni sigajcni räpä gun rebeṉ rexquidoo Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Casob dumingw, nalajznu ganid dxej xmaan, tejgatu coḻcuää te meel yejc nani rujntu gaan neṉ te xmaan, coḻcucheeni, te na'c gutie'tu meel che jiälä.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Te che guidzuṉä, guxhaḻä meelga, näjza tiop-choṉ guijtz chanä chutis bejṉ ni cuetu chasa'nni guedx Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Palga laaca cha'aza, sajcza chänäreni narä.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Guidzuṉä lojtu che agudedä reguedx Macedonia, sa'csi sidedä nejzga galoo ni jiälä ro'c.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Dxejcti pet siannää́ la'tu, pet saclaä, sidedä guiraa rebäi najl ro'c, te gacnäjtu narä che cha'a cadrotis cha'a.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Sa'csi di rlazä jiädhuiätu te ladejtzsi, rlazä jiannää́ la'tu xchejpac, palga gusaan Dad Jesucrist gunä si'c.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Niluxh sia'nä guedx Éfeso, te ro'c tedä lanij ni rusnaj lajz bejṉ che biääd Sprit Dxan xten Dios.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Sa'csi ro'c yu' xhidajl bejṉ nani rlajz guisieed xtidx Dios, niluxh ro'c yu'za xhidajl reni rdxe'ch loä.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Palga guidzujṉ Timoteu lojtu, saru coḻhuiini, te na'c chuni yärsia' laḻ ni yunäjni la'tu, sa'csi cayujnni xtzuun Dios sigajc runä narä.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Na'c gusaantu chu tej ni cuälazni, coḻcuecdxi lajzni, dxejc coḻgusunejzni, te jiädhuiini narä ree, sa'csi ree cabääznu laani con rebejtznu.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Niluxh xcuent bejtznu Apolos, räpäza lojni niäädpacni lojtu con rebejtznu, niluxh di rlajzpacni niäädni ṉaj. Per siäädcani dxejtis ni gac jiäädni.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Coḻsusiṉ, coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Dios, coḻyejn dzuun si'c niguii, coḻyajc beṉdaan.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Xhitis ni rujntu coḻyejnni con yäḻrinälajz.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 La'tu rebetzä, anajntu xcuent rexfamiḻ Estéfanas, nani ganid huililajz xtidx Dios nez reguedx Acaya, najntu xho racnäduxhreni rebejtznu nani huililajz xtidx Dios ro'c. N̲aj rniabduxhä lojtu,
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 coḻgusoob xtidx rebejṉga, näjza xtidx guiraa rebejṉ ni racnäj rexpejṉ Dios, ni rujnza xtzuun Dios.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Rbalazä bidzujṉ Estéfanas, näjza Fortunato, näjza Acaico, sa'csi laareni bejnreni par narä nani di niajcdi niujntu sa'csi rutitu.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Gulecdxireni lazä näjza lajztu, ni'cni, ¡coḻjiu sa' rebejṉga!
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Rebeṉ xquidoo Dios nez reguedx Asia ruxhaḻ xtixtios lojtu. Aquila näjza chäälni Priscila näjza rebejṉ ni ṟe' rolijzreni ruxhaḻzareni xtixtios lojtu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Guiraa rebejtznu ruxhaḻ xtixtios lojtu. Coḻguinii tejgatu lo sa'tu: “Xchan, gacnäj Dios la'tu.”
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Narä Pabl, ruxhaḻä xtixtios lojtu, lagajc narä benä reletrre.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Palga yu' chu tejtu ni di chanälajz Dad Jesucrist, sunitlojni. ¡Dad Jesucrist, gudaa!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Gacnäj xcäḻrulaslajz Jesucrist guiraatu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Yäḻrinälajz ni rapä xcuent Jesucrist suchunäjni la'tu. Sugacni si'c.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.