1 Coríntios 16
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Xcuent meel nani guire' par rebejtznu, coḻyejnni sigajcni räpä gun rebeṉ rexquidoo Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Casob dumingw, nalajznu ganid dxej xmaan, tejgatu coḻcuää te meel yejc nani rujntu gaan neṉ te xmaan, coḻcucheeni, te na'c gutie'tu meel che jiälä.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Te che guidzuṉä, guxhaḻä meelga, näjza tiop-choṉ guijtz chanä chutis bejṉ ni cuetu chasa'nni guedx Jerusalén.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Palga laaca cha'aza, sajcza chänäreni narä.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Guidzuṉä lojtu che agudedä reguedx Macedonia, sa'csi sidedä nejzga galoo ni jiälä ro'c.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Dxejcti pet siannää́ la'tu, pet saclaä, sidedä guiraa rebäi najl ro'c, te gacnäjtu narä che cha'a cadrotis cha'a.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Sa'csi di rlazä jiädhuiätu te ladejtzsi, rlazä jiannää́ la'tu xchejpac, palga gusaan Dad Jesucrist gunä si'c.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Niluxh sia'nä guedx Éfeso, te ro'c tedä lanij ni rusnaj lajz bejṉ che biääd Sprit Dxan xten Dios.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Sa'csi ro'c yu' xhidajl bejṉ nani rlajz guisieed xtidx Dios, niluxh ro'c yu'za xhidajl reni rdxe'ch loä.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Palga guidzujṉ Timoteu lojtu, saru coḻhuiini, te na'c chuni yärsia' laḻ ni yunäjni la'tu, sa'csi cayujnni xtzuun Dios sigajc runä narä.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Na'c gusaantu chu tej ni cuälazni, coḻcuecdxi lajzni, dxejc coḻgusunejzni, te jiädhuiini narä ree, sa'csi ree cabääznu laani con rebejtznu.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Niluxh xcuent bejtznu Apolos, räpäza lojni niäädpacni lojtu con rebejtznu, niluxh di rlajzpacni niäädni ṉaj. Per siäädcani dxejtis ni gac jiäädni.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Coḻsusiṉ, coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Dios, coḻyejn dzuun si'c niguii, coḻyajc beṉdaan.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Xhitis ni rujntu coḻyejnni con yäḻrinälajz.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 La'tu rebetzä, anajntu xcuent rexfamiḻ Estéfanas, nani ganid huililajz xtidx Dios nez reguedx Acaya, najntu xho racnäduxhreni rebejtznu nani huililajz xtidx Dios ro'c. N̲aj rniabduxhä lojtu,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 coḻgusoob xtidx rebejṉga, näjza xtidx guiraa rebejṉ ni racnäj rexpejṉ Dios, ni rujnza xtzuun Dios.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Rbalazä bidzujṉ Estéfanas, näjza Fortunato, näjza Acaico, sa'csi laareni bejnreni par narä nani di niajcdi niujntu sa'csi rutitu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Gulecdxireni lazä näjza lajztu, ni'cni, ¡coḻjiu sa' rebejṉga!
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Rebeṉ xquidoo Dios nez reguedx Asia ruxhaḻ xtixtios lojtu. Aquila näjza chäälni Priscila näjza rebejṉ ni ṟe' rolijzreni ruxhaḻzareni xtixtios lojtu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Guiraa rebejtznu ruxhaḻ xtixtios lojtu. Coḻguinii tejgatu lo sa'tu: “Xchan, gacnäj Dios la'tu.”
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Narä Pabl, ruxhaḻä xtixtios lojtu, lagajc narä benä reletrre.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Palga yu' chu tejtu ni di chanälajz Dad Jesucrist, sunitlojni. ¡Dad Jesucrist, gudaa!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Gacnäj xcäḻrulaslajz Jesucrist guiraatu.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Yäḻrinälajz ni rapä xcuent Jesucrist suchunäjni la'tu. Sugacni si'c.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.