1 Coríntios 16

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xcuent meel nani guire' par rebejtznu, coḻyejnni sigajcni räpä gun rebeṉ rexquidoo Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Casob dumingw, nalajznu ganid dxej xmaan, tejgatu coḻcuää te meel yejc nani rujntu gaan neṉ te xmaan, coḻcucheeni, te na'c gutie'tu meel che jiälä.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Te che guidzuṉä, guxhaḻä meelga, näjza tiop-choṉ guijtz chanä chutis bejṉ ni cuetu chasa'nni guedx Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Palga laaca cha'aza, sajcza chänäreni narä.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Guidzuṉä lojtu che agudedä reguedx Macedonia, sa'csi sidedä nejzga galoo ni jiälä ro'c.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Dxejcti pet siannää́ la'tu, pet saclaä, sidedä guiraa rebäi najl ro'c, te gacnäjtu narä che cha'a cadrotis cha'a.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Sa'csi di rlazä jiädhuiätu te ladejtzsi, rlazä jiannää́ la'tu xchejpac, palga gusaan Dad Jesucrist gunä si'c.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Niluxh sia'nä guedx Éfeso, te ro'c tedä lanij ni rusnaj lajz bejṉ che biääd Sprit Dxan xten Dios.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Sa'csi ro'c yu' xhidajl bejṉ nani rlajz guisieed xtidx Dios, niluxh ro'c yu'za xhidajl reni rdxe'ch loä.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Palga guidzujṉ Timoteu lojtu, saru coḻhuiini, te na'c chuni yärsia' laḻ ni yunäjni la'tu, sa'csi cayujnni xtzuun Dios sigajc runä narä.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Na'c gusaantu chu tej ni cuälazni, coḻcuecdxi lajzni, dxejc coḻgusunejzni, te jiädhuiini narä ree, sa'csi ree cabääznu laani con rebejtznu.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Niluxh xcuent bejtznu Apolos, räpäza lojni niäädpacni lojtu con rebejtznu, niluxh di rlajzpacni niäädni ṉaj. Per siäädcani dxejtis ni gac jiäädni.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Coḻsusiṉ, coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Dios, coḻyejn dzuun si'c niguii, coḻyajc beṉdaan.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Xhitis ni rujntu coḻyejnni con yäḻrinälajz.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 La'tu rebetzä, anajntu xcuent rexfamiḻ Estéfanas, nani ganid huililajz xtidx Dios nez reguedx Acaya, najntu xho racnäduxhreni rebejtznu nani huililajz xtidx Dios ro'c. N̲aj rniabduxhä lojtu,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 coḻgusoob xtidx rebejṉga, näjza xtidx guiraa rebejṉ ni racnäj rexpejṉ Dios, ni rujnza xtzuun Dios.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Rbalazä bidzujṉ Estéfanas, näjza Fortunato, näjza Acaico, sa'csi laareni bejnreni par narä nani di niajcdi niujntu sa'csi rutitu.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Gulecdxireni lazä näjza lajztu, ni'cni, ¡coḻjiu sa' rebejṉga!
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Rebeṉ xquidoo Dios nez reguedx Asia ruxhaḻ xtixtios lojtu. Aquila näjza chäälni Priscila näjza rebejṉ ni ṟe' rolijzreni ruxhaḻzareni xtixtios lojtu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Guiraa rebejtznu ruxhaḻ xtixtios lojtu. Coḻguinii tejgatu lo sa'tu: “Xchan, gacnäj Dios la'tu.”
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Narä Pabl, ruxhaḻä xtixtios lojtu, lagajc narä benä reletrre.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Palga yu' chu tejtu ni di chanälajz Dad Jesucrist, sunitlojni. ¡Dad Jesucrist, gudaa!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Gacnäj xcäḻrulaslajz Jesucrist guiraatu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Yäḻrinälajz ni rapä xcuent Jesucrist suchunäjni la'tu. Sugacni si'c.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.