1 Coríntios 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Palga guiniä guiraloj xtidxsaj rebejṉ, o xtidx rexangl Dios, luxh dina chanälazä rebejṉ, rubejtis xtidxä si'c te tamboor o te platii.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Palga sajc guiniä xtidx Dios xcuent recos ni churu gac, luxh racbesa'cä guiraa recos xhiga'tz xten Dios, näjza guiralii yäḻnasiṉ xten guedxliujre, palga rapä yäḻrililazduxh te gac gäpä lo redajnre, “coḻguibicaj”, luxh rbicajreni, niluxh xhet sanälazädi rebejṉ, rut nacädi.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Palga gudedä guiraa rexhixtenä nani rapä te gau rebejṉ ni xhet rajpdi; palga gudedä tiexhä te checni, luxh xhet sanälazädi rebejṉ, xlia'si gunä guiraa redzuunga.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Rebejṉ ni rajp yäḻsanälajz cabäjzreni, najczareni beṉsa'c, direni säblajz xhi xten sa'reni, direni guschä'p lagajc xpala'nreni, direni gac guyalajz.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Direni gun recos ni di guchaag, dini quiil xcäḻnasa'ctisni, dini guidxe'ch, dini jiu redojḻ ni rujn bejṉ lojni.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Nani rajp yäḻsanälajz dini guibalajz che rujn stee bejṉ dojḻ, alga rbaa lajzni che laaca rujn bejṉ.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Nani rajp yäḻsanälajz rujn huant xhitis cos, rililajzni hueen xcuent xhitis cos, sanuutis cabäjzni, rajc rdejdni xhitis trabajw.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Yäḻsanälajz dipacni nitloj. ¿La rniireni xtidx Dios xcuent recos ni churu gac, ä? Sidzujn dxej sibäjz rediidxga. ¿La rajc rnii bejṉ garen-garen redidxsaj, ä? Sidzujṉ dxej siacdxi redidxsajga. ¿La yu' yäḻnajn? Sidzujṉ dxej sinitlojpacni.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Sa'csi ṉaj guxilii racbeenu, guxilii xtidx Dios xcuent recos ni churu gac rajc rniinu,
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 niluxh che jiädsac Jesucrist ni rajp guiralii yäḻnajn, sinitloj xcäḻnandxucnu.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Che gucä biuux, guniä si'c biuux, benäza xhigab si'c biuux, niluxh che bidzuṉä lo yäḻbeṉgol, gunitloj rexhigab biuux ni benä galoo.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Sa'csi ṉaj rhuiinu si'c loj te guihuajn ni nacäjy, luxh che guibaṉnäänu Dios xhaguibaa, suhuisa'cnu si'cni ruhuii bejṉ che suga'ni loj sa'ni cahuiinini. N̲aj racbeenu re'cti rec, niluxh dxejc sacbesa'cnu si'cpacni numbee Dios nuure.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Niluxh ṉaj ria'n yäḻrililajz näjza yäḻrbäzlajz, näjza yäḻsanälajz. Lo guidxoṉ redee, sajcru yäḻrinälajz.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.