Tiago 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Benne' bícha'dau', le'e dxéajle̱le chee̱ Xránadxu, Benne' xabáa Jesucristo, quebe dxal-la' guchale ca gunle chee̱ tu tu benne'.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Che chu'u tu benne' naga nazrágale, ne nácue̱' zra lane̱' da zaca, ne xu'u da naca na oro lu xrube ne̱'e̱, na' cá'anqueze che chu'u tu benne' xache', ne nácue̱' zra lane̱' tuzruj,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 na' che dxelé'ele cháwedau' bénnea' nácue̱' zra lane̱' da zaca, ne dxe̱le le̱': “Gudxe'e nigala naga nácadxa na chawe'”, na' dxe̱le benne' xache' na': “Xeajsé̱ na'la, u gudxe'e lu xu ná'te̱ze.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Che dxunle caní, dxuchale ca dxunle chee̱ tu tu benne', ne dxuchí'ale ca zaj naca bénneache, quebe naca xrlátaje xichaj lázrdaule.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', le xen da nigá: Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' zaj naque̱' benne' xache' lu xe̱zr la xu nigá chee̱ xelaque̱' benne' gunní'a lu xel-la' dxeajlí lazre', ne chee̱ xelezí' lu ne̱'e̱ da nucueza Dios naga dxenná bea Le̱', da na' guche̱be lazre' Le̱' gunézruje̱' chee̱ benne' ca' zaj nazri'ine̱' Le̱'.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Le'e dxuzúale chalá'ala benne' xache' ca'. ¿Quegá benne' gunní'a ca' benne' dxuluchínene̱' le'e, ne dxeleché̱'e̱ le'e lau benne' xulawe' ca'?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿Quegá benne' gunní'a ca' benne' dxelenné̱' schanni' chee̱ da xrlátaje ca nazí' lale, dxennale nácale bi chee̱ Cristo?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Che da li dxunle ca dxenná da nadxixruj be'e Dios, da nácadxa blau ca da naxúaj na lu xiche lá'azxa, dxenná na: Bzri'i biche ljwezru' ca nazrí'i cuinu', xrlátaje dxunle.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Na'a che dxuchale ca dxunle chee̱ tu tu benne', dul-la dxunle, ne nabágale zria lawe' da quebe dxunle du ca bdxixruj be'e Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Che tu benne' dxune̱' ca zaj naca da nadxixruj be'e Dios, san che dxenéguene̱' ca naca tuze da nadxixruj be'ene̱', naca na cáte̱ze nabague̱' zria ca zaj naca xúgute̱ da nadxixruj be'e Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Lé̱queze Dios gunné̱': “Quebe gunle dul-la da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' wechaga na'”, cá'anqueze gunné̱': “Quebe gútele benne'.” Caní naca, che tu benne' quebe dxune̱' dul-la da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' wechaga na', san che dxutie̱' benne', ba gunéguene̱' ca da nadxixruj be'e Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Le'e dxal-la' guchálajle, ne gunle ca dxal-la' xelún benne' ca' guchi'a Dios ca da dxelune̱', benne' ca' zaj nalá lu na' da gunná bea Le̱'.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Benne' ca' quebe dxelexexache lazre̱' chee̱ benne' xula, Dios guchi'e̱ ca da dxelún benne' ca', ne quebe xexache lazre̱' chee̱ benne' ca', san benne' ca' dxelexexache lazre̱' chee̱ benne' xula quebe bi zria xelebague̱' gate Dios guchi'e̱ ca da zaj nun benne' caní.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Le'e, benne' bícha'dau', ¿bizra culuén gapa na che tu benne' dxenné̱' dxeajlí lazre̱' Cristo, na' quebe bi dxune̱' da dxácale̱n nu benne' dxexázrjene̱'? ¿Wazeque' xel-la' dxeajlí lazre' na' guselá na le̱'?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Che zra' benne' bíchedxu u nu'ula zandxu, benne' quebe bi zaj de̱ zra lane̱' u da xelawe̱',
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 na' che núlale le'e xe̱le benne' ca': “Bexiajzé̱ cháwedau'. Nazré'enu', ne gágugu' szri'”, san che quebe bi gunézrujle ca da dxexázrjene̱', ¿bizra culuén gapa da na' gunnále?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Caní naca na chee̱ xel-la' dxeajlí lazre'. Che quebe bi zaj de̱ da chawe' da xululé'e na che dxeajlí lazre' bénnea' Cristo, xel-la' dxeajlí lazre' chee̱' naca na ca tu da gate.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Wannalja nu benne': Lue' dxennáu' dxéajle̱'u chee̱ Cristo, na' neda' dxuna' da chawe' ca'. Ble'e neda' dxéajle̱'u chee̱ Cristo ne quebe dxunu' da chawe' ca', na' neda' gulé'eda' lue' dxeajlí lazra' Cristo ne̱ chee̱ da chawe' ca' da dxuna'.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Dxéajle̱'u lue' zua tuze Dios. Nácaqueze na ca'. Cá'anqueze da xriwe̱' ca' dxeléajle̱ na, ne dxelezrize na lu xel-la' dxelezrebe.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Lue', benne' xala, ¿dxaca lazru' gulé'eda' lue' naca xel-la' dxeajlí lazre' ca tu da gate che nu benne' dxeajlí lazre̱' Cristo na' quebe bi zaj de̱ da chawe' da xelunna bea na?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ¿Ájazra guca chee̱ xra xrtáudxu Abraham guque̱' benne' xrlátaje̱ lau Dios? Guca na ne̱ chee̱ da be̱ne̱' gate guxúe̱' zrí'ine̱' Isaac lu bdupa xiaj chee̱ guzezxe̱'-be'.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ¿Quebe dxele'enu'? Ca da be̱n Abraham dxulé'e na guxeajlí lazre̱' Dios, na' xel-la' dxeajlí lazre' chee̱' guca na du lazre' ne̱ chee̱ da be̱ne̱'.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Caní guca li ca da dxenná na lu xiche lá'azxa: Abraham guxéajle̱'e̱ chee̱ Dios, na' Dios blé'ene̱' le̱' benne' xrlátaje̱. Na' bchálaje̱' ca naca chee̱ Abraham, gunné̱': “Bi zrágaqueza', Abraham.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Na'a dxelé'ele Dios dxezí' lu ne̱'e̱ tu benne' ne̱ chee̱ da chawe' da dxune̱', ne quegá tuze lawe' da dxeajlí lazre̱' Le̱'.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Cá'anqueze guca chee̱ Rahab, nu'ula we̱n da sban. Nu'ula nigá gulu'e̱ lizre̱' benne' ca' gusel-la Josué, na' bsi'e̱ benne' ca' neza xula chee̱ belelé̱' lu na' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, na' ne̱ chee̱ da be̱ne̱', Dios guzí' lu ne̱'e̱ nu'ula na'.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ca naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, che ba bedxúaj be' chee̱ na, ba nate na, cá'anqueze naca chee̱ xel-la' dxeajlí lazre' chee̱dxu. Che quebe bi zaj de̱ da chawe' da xululé'e na dxeajlí lazrdxu Cristo, naca na ca tu da gate.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.