Tiago 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Benne' bícha'dau', le'e dxéajle̱le chee̱ Xránadxu, Benne' xabáa Jesucristo, quebe dxal-la' guchale ca gunle chee̱ tu tu benne'.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Che chu'u tu benne' naga nazrágale, ne nácue̱' zra lane̱' da zaca, ne xu'u da naca na oro lu xrube ne̱'e̱, na' cá'anqueze che chu'u tu benne' xache', ne nácue̱' zra lane̱' tuzruj,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 na' che dxelé'ele cháwedau' bénnea' nácue̱' zra lane̱' da zaca, ne dxe̱le le̱': “Gudxe'e nigala naga nácadxa na chawe'”, na' dxe̱le benne' xache' na': “Xeajsé̱ na'la, u gudxe'e lu xu ná'te̱ze.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Che dxunle caní, dxuchale ca dxunle chee̱ tu tu benne', ne dxuchí'ale ca zaj naca bénneache, quebe naca xrlátaje xichaj lázrdaule.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Benne' bícha'dau' nazri'ite̱ lazra', le xen da nigá: Dios ba guqué̱'e̱ benne' ca' zaj naque̱' benne' xache' lu xe̱zr la xu nigá chee̱ xelaque̱' benne' gunní'a lu xel-la' dxeajlí lazre', ne chee̱ xelezí' lu ne̱'e̱ da nucueza Dios naga dxenná bea Le̱', da na' guche̱be lazre' Le̱' gunézruje̱' chee̱ benne' ca' zaj nazri'ine̱' Le̱'.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Le'e dxuzúale chalá'ala benne' xache' ca'. ¿Quegá benne' gunní'a ca' benne' dxuluchínene̱' le'e, ne dxeleché̱'e̱ le'e lau benne' xulawe' ca'?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Quegá benne' gunní'a ca' benne' dxelenné̱' schanni' chee̱ da xrlátaje ca nazí' lale, dxennale nácale bi chee̱ Cristo?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Che da li dxunle ca dxenná da nadxixruj be'e Dios, da nácadxa blau ca da naxúaj na lu xiche lá'azxa, dxenná na: Bzri'i biche ljwezru' ca nazrí'i cuinu', xrlátaje dxunle.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Na'a che dxuchale ca dxunle chee̱ tu tu benne', dul-la dxunle, ne nabágale zria lawe' da quebe dxunle du ca bdxixruj be'e Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Che tu benne' dxune̱' ca zaj naca da nadxixruj be'e Dios, san che dxenéguene̱' ca naca tuze da nadxixruj be'ene̱', naca na cáte̱ze nabague̱' zria ca zaj naca xúgute̱ da nadxixruj be'e Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Lé̱queze Dios gunné̱': “Quebe gunle dul-la da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' wechaga na'”, cá'anqueze gunné̱': “Quebe gútele benne'.” Caní naca, che tu benne' quebe dxune̱' dul-la da dxichaj na xrba chee̱ xel-la' wechaga na', san che dxutie̱' benne', ba gunéguene̱' ca da nadxixruj be'e Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Le'e dxal-la' guchálajle, ne gunle ca dxal-la' xelún benne' ca' guchi'a Dios ca da dxelune̱', benne' ca' zaj nalá lu na' da gunná bea Le̱'.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Benne' ca' quebe dxelexexache lazre̱' chee̱ benne' xula, Dios guchi'e̱ ca da dxelún benne' ca', ne quebe xexache lazre̱' chee̱ benne' ca', san benne' ca' dxelexexache lazre̱' chee̱ benne' xula quebe bi zria xelebague̱' gate Dios guchi'e̱ ca da zaj nun benne' caní.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Le'e, benne' bícha'dau', ¿bizra culuén gapa na che tu benne' dxenné̱' dxeajlí lazre̱' Cristo, na' quebe bi dxune̱' da dxácale̱n nu benne' dxexázrjene̱'? ¿Wazeque' xel-la' dxeajlí lazre' na' guselá na le̱'?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Che zra' benne' bíchedxu u nu'ula zandxu, benne' quebe bi zaj de̱ zra lane̱' u da xelawe̱',
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 na' che núlale le'e xe̱le benne' ca': “Bexiajzé̱ cháwedau'. Nazré'enu', ne gágugu' szri'”, san che quebe bi gunézrujle ca da dxexázrjene̱', ¿bizra culuén gapa da na' gunnále?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Caní naca na chee̱ xel-la' dxeajlí lazre'. Che quebe bi zaj de̱ da chawe' da xululé'e na che dxeajlí lazre' bénnea' Cristo, xel-la' dxeajlí lazre' chee̱' naca na ca tu da gate.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Wannalja nu benne': Lue' dxennáu' dxéajle̱'u chee̱ Cristo, na' neda' dxuna' da chawe' ca'. Ble'e neda' dxéajle̱'u chee̱ Cristo ne quebe dxunu' da chawe' ca', na' neda' gulé'eda' lue' dxeajlí lazra' Cristo ne̱ chee̱ da chawe' ca' da dxuna'.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Dxéajle̱'u lue' zua tuze Dios. Nácaqueze na ca'. Cá'anqueze da xriwe̱' ca' dxeléajle̱ na, ne dxelezrize na lu xel-la' dxelezrebe.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Lue', benne' xala, ¿dxaca lazru' gulé'eda' lue' naca xel-la' dxeajlí lazre' ca tu da gate che nu benne' dxeajlí lazre̱' Cristo na' quebe bi zaj de̱ da chawe' da xelunna bea na?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ¿Ájazra guca chee̱ xra xrtáudxu Abraham guque̱' benne' xrlátaje̱ lau Dios? Guca na ne̱ chee̱ da be̱ne̱' gate guxúe̱' zrí'ine̱' Isaac lu bdupa xiaj chee̱ guzezxe̱'-be'.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ¿Quebe dxele'enu'? Ca da be̱n Abraham dxulé'e na guxeajlí lazre̱' Dios, na' xel-la' dxeajlí lazre' chee̱' guca na du lazre' ne̱ chee̱ da be̱ne̱'.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Caní guca li ca da dxenná na lu xiche lá'azxa: Abraham guxéajle̱'e̱ chee̱ Dios, na' Dios blé'ene̱' le̱' benne' xrlátaje̱. Na' bchálaje̱' ca naca chee̱ Abraham, gunné̱': “Bi zrágaqueza', Abraham.”
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Na'a dxelé'ele Dios dxezí' lu ne̱'e̱ tu benne' ne̱ chee̱ da chawe' da dxune̱', ne quegá tuze lawe' da dxeajlí lazre̱' Le̱'.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Cá'anqueze guca chee̱ Rahab, nu'ula we̱n da sban. Nu'ula nigá gulu'e̱ lizre̱' benne' ca' gusel-la Josué, na' bsi'e̱ benne' ca' neza xula chee̱ belelé̱' lu na' benne' ca' dxjaque̱' wedil-la, na' ne̱ chee̱ da be̱ne̱', Dios guzí' lu ne̱'e̱ nu'ula na'.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ca naca chee̱ be̱la' dxen chee̱dxu, che ba bedxúaj be' chee̱ na, ba nate na, cá'anqueze naca chee̱ xel-la' dxeajlí lazre' chee̱dxu. Che quebe bi zaj de̱ da chawe' da xululé'e na dxeajlí lazrdxu Cristo, naca na ca tu da gate.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.