João 2
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA
1 Zra guxunne zra, na' guca laní chee̱ wechaga na' lu xe̱zre Caná da nababa Galilea. Xrna Jesús zue̱' na',
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 na' zua nu gunné̱ Jesús, ne benne' ca' dxusé̱dene̱' lu laní na'.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Bebizre xrise uva wal-la, na' xrna Jesús guzre̱' Le̱':
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Jesús beche̱be̱':
4 Mas Jesus respondeu:
5 Xrne̱'e̱ guzre̱' benne' we̱n zrin ca':
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Zaj nnita xrupa xesu' xiaj na', da dxuluchine judío ca' gate dxelibe ni'a ne̱'e̱ ca naca da zjácale̱ne̱'. Tu tu xesu' xiaj ca' dxeluzru na chupa u chunna dxe'e nisa.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesús guzre̱' benne' we̱n zrin ca':
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Bénnea' zue̱' dxu'a ga dxelawe̱' bxue̱' nisa na' da bexaca na xrise uva wal-la, ne quebe nézene̱' ga za na. Benne' we̱n zrin ca' zaj nézene̱' ga za na lawe' da gulegué̱'e̱ nisa na'. Nadxa bénnea' zue̱' dxu'a ga dxelawe̱' gunné̱' benne' wechaga na',
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 na' guzre̱' le̱':
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Da nigá da be̱n Jesús lu xe̱zre Caná da nababa Galilea naca na tu xel-la' waca zrente̱ da be̱ne̱' nedxu, da ble'e na xel-la' szren chee̱', na' benne' ca' dxusé̱dene̱' guléajle̱'e̱ chee̱'.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Gudé na' Jesús bezé̱'e̱ zexíaje̱' xe̱zre Capernaum, zéajle̱ xrne̱'e̱ Le̱' nen benne' biche̱' ca', ne benne' ca' dxusé̱dene̱'. Na' gulezúe̱' na' zane' zra.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Na' Jesús guxíaje̱' xe̱zre Jerusalén lawe' da ba za Laní Pascua gate benne' judío ca' dxulusá lazre̱' ca be̱n Dios, bebéaje̱' xra xrtawe̱' ca' lu xe̱zr la xu Egipto.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Lu xe̱zre Jerusalén blé'ene̱' lu chale'aj xudau' na' zaj zra' benne' dxelexutie̱' be̱zre ca', ne zrila' ca', ne bgúgudu ca', béadu ca' dxelutie̱' lau Dios. Cá'anqueze blé'ene̱' na' benne' dxuluxuché̱'e̱ dumí chee̱ xe̱zr zitu' ca'.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Gate ble'e Jesús da caní, na' bgu'e̱ du ca' da güe̱'e̱ benne' ca', na' bebéaje̱' ca naca benne' ca' tu zrente̱ nen be̱zre chee̱' ca', ne zrila' chee̱' ca'. Na' gudxú'une̱' lu xula dumí chee̱ benne' ca' dxuluxuché̱'e̱ dumí, ne bdxixre̱' blaga' ca' chee̱ benne' ca'.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Na' guzre̱' benne' ca' dxelexutie̱' bgúgudu ca':
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús xeajlesá lazre̱' da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, da dxenná na: Dxácate̱ zi' lázrdawa' lawe' da dxé'le̱'a gunne xue chee̱ lizru'.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Nadxa judío blau ca' buluche̱be̱' Jesús:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Beche̱be Jesús:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Nadxa judío ca' gulé̱'e̱ Le̱':
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Bchalaj Jesús chee̱ xudau' na' da naca na be̱l-la' dxen chee̱'.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Chee̱ le̱ na', gate bebán Jesús ládujla benne' gate, na' benne' ca' bsé̱dene̱' xeajlesá lazre̱' ca da gunné̱', na' guléajle̱'e̱ chee̱ da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios ca naca chee̱ Jesús, ne chee̱ da guzre Jesús le̱'.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Gate zua Jesús xe̱zre Jerusalén lu Laní Pascua chee̱ judío ca', na' benne' zan guléajle̱'e̱ chee̱' gate belelé'ene̱' ca naca xel-la' waca zren ca' da dxune̱'.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Jesús quebe bde cuine̱' lu na' benne' ca' lawe' da nézquezne̱' quegá xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱'.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Quebe guchínene̱' nu benne' xe̱'e̱ Le̱' ca zaj naca bénneache lawe' da nézquezne̱' ca da zaj xu'u xichaj lázxdau bénneache.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.