João 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zra guxunne zra, na' guca laní chee̱ wechaga na' lu xe̱zre Caná da nababa Galilea. Xrna Jesús zue̱' na',
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 na' zua nu gunné̱ Jesús, ne benne' ca' dxusé̱dene̱' lu laní na'.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Bebizre xrise uva wal-la, na' xrna Jesús guzre̱' Le̱':
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesús beche̱be̱':
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Xrne̱'e̱ guzre̱' benne' we̱n zrin ca':
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Zaj nnita xrupa xesu' xiaj na', da dxuluchine judío ca' gate dxelibe ni'a ne̱'e̱ ca naca da zjácale̱ne̱'. Tu tu xesu' xiaj ca' dxeluzru na chupa u chunna dxe'e nisa.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesús guzre̱' benne' we̱n zrin ca':
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Bénnea' zue̱' dxu'a ga dxelawe̱' bxue̱' nisa na' da bexaca na xrise uva wal-la, ne quebe nézene̱' ga za na. Benne' we̱n zrin ca' zaj nézene̱' ga za na lawe' da gulegué̱'e̱ nisa na'. Nadxa bénnea' zue̱' dxu'a ga dxelawe̱' gunné̱' benne' wechaga na',
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 na' guzre̱' le̱':
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Da nigá da be̱n Jesús lu xe̱zre Caná da nababa Galilea naca na tu xel-la' waca zrente̱ da be̱ne̱' nedxu, da ble'e na xel-la' szren chee̱', na' benne' ca' dxusé̱dene̱' guléajle̱'e̱ chee̱'.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Gudé na' Jesús bezé̱'e̱ zexíaje̱' xe̱zre Capernaum, zéajle̱ xrne̱'e̱ Le̱' nen benne' biche̱' ca', ne benne' ca' dxusé̱dene̱'. Na' gulezúe̱' na' zane' zra.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Na' Jesús guxíaje̱' xe̱zre Jerusalén lawe' da ba za Laní Pascua gate benne' judío ca' dxulusá lazre̱' ca be̱n Dios, bebéaje̱' xra xrtawe̱' ca' lu xe̱zr la xu Egipto.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Lu xe̱zre Jerusalén blé'ene̱' lu chale'aj xudau' na' zaj zra' benne' dxelexutie̱' be̱zre ca', ne zrila' ca', ne bgúgudu ca', béadu ca' dxelutie̱' lau Dios. Cá'anqueze blé'ene̱' na' benne' dxuluxuché̱'e̱ dumí chee̱ xe̱zr zitu' ca'.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Gate ble'e Jesús da caní, na' bgu'e̱ du ca' da güe̱'e̱ benne' ca', na' bebéaje̱' ca naca benne' ca' tu zrente̱ nen be̱zre chee̱' ca', ne zrila' chee̱' ca'. Na' gudxú'une̱' lu xula dumí chee̱ benne' ca' dxuluxuché̱'e̱ dumí, ne bdxixre̱' blaga' ca' chee̱ benne' ca'.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Na' guzre̱' benne' ca' dxelexutie̱' bgúgudu ca':
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Nadxa benne' ca' dxuse̱de Jesús xeajlesá lazre̱' da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios, da dxenná na: Dxácate̱ zi' lázrdawa' lawe' da dxé'le̱'a gunne xue chee̱ lizru'.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Nadxa judío blau ca' buluche̱be̱' Jesús:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Beche̱be Jesús:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Nadxa judío ca' gulé̱'e̱ Le̱':
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Bchalaj Jesús chee̱ xudau' na' da naca na be̱l-la' dxen chee̱'.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Chee̱ le̱ na', gate bebán Jesús ládujla benne' gate, na' benne' ca' bsé̱dene̱' xeajlesá lazre̱' ca da gunné̱', na' guléajle̱'e̱ chee̱ da naxúaj na lu xiche chee̱ Dios ca naca chee̱ Jesús, ne chee̱ da guzre Jesús le̱'.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Gate zua Jesús xe̱zre Jerusalén lu Laní Pascua chee̱ judío ca', na' benne' zan guléajle̱'e̱ chee̱' gate belelé'ene̱' ca naca xel-la' waca zren ca' da dxune̱'.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Jesús quebe bde cuine̱' lu na' benne' ca' lawe' da nézquezne̱' quegá xúgute̱ benne' ca' dxeléajle̱'e̱ chee̱'.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Quebe guchínene̱' nu benne' xe̱'e̱ Le̱' ca zaj naca bénneache lawe' da nézquezne̱' ca da zaj xu'u xichaj lázxdau bénneache.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.