João 21
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ
1 Ca gudé na' Jesús ble'e lawe̱' lau benne' ca' bsé̱dene̱' dxu'a nísadau' chee̱ Tiberias. Caní guca na.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Zaj nazraga Simón Pedro, ne Tomás, bénnea' lé̱queze̱' Bi Lide', ne Natanael, benne' xe̱zre Caná da nababa Galilea, ne chupa zri'ine Zebedeo, ne xechupa benne' ca' bse̱de Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro guzre̱' benne' ca':
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Ca guzú lau dxaní'sise̱', ble'e lau Jesús dxu'a nísadau' na'. Benne' ca' bsé̱dene̱' quebe zaj nézene̱' che Jesús na'.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Nadxa bénnea' nazrí'idxa Jesús guzre̱' Pedro:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Xezícadxa benne' ca' belexezrine̱' dxu'a nísadau' na', zaj zre̱'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau', dxelexezrube xue̱' xixruj na' nazrate̱ na bela ca' lawe' da dxe' da dxedá lawe' nísadau' na' lu nísadau' ca tu le gu'una xiaj.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Gate belexétaje̱' lu xu bizre, na' belelé'ene̱' ba dxe' xi', ne ba zrua tu bela lawe' xi' na', na' de̱ na' xeta xtila.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Begüén Simón Pedro lu da dxedá lawe' nísadau' na', ne bezrube xue̱' xixruj na' dxu'a nísadau' na'te̱, nazrate̱ na bela zri'a, tu gaxúa chi'inu xunba', na' lácala naca tu cá'ante̱ba' quebe gudxeza xixruj na'.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Nadxa Jesús guqué̱'e̱ xeta xtila na', na' bnézruje̱' na benne' ca', ne cá'anqueze be̱ne̱' chee̱ bela ca'.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Da nigá naca na da guxunne' lasa ble'e lau Jesús lau benne' ca' bsé̱dene̱' ca gudé bebane̱' ládujla benne' gate.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Ca gudé gulawe̱' xrsila, na' Jesús bche̱be̱' Simón Pedro:
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Nadxa Jesús bche̱be̱' le̱' da xula:
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Da guxunne' lasa Jesús bche̱be̱' le̱':
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Da li dxapa' lue', gate ne nacu' benne' cuide' gucu' zra lanu', ne guxíaju' naga dxaca lazru'. Gate bache nacu' benne' gula, chilju' na'u, na' benne' xula gugácue̱' lue', ne che̱'e̱ lue' naga quebe gaca lazru' chéaju'.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Gate gunná Jesús da nigá, dxuzéajni'ine̱' benne' ca' ca dxal-la' gate' Pedro chee̱ gucá'ana szrene̱' Dios. Ca gudé na' Jesús guzre̱' le̱':
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Gate bexechaj Pedro, blé'ene̱' bénnea' nazrí'idxa Jesús zéaje̱ nawe̱' le̱', naque̱' bénnea' dxe'e̱ cuita Jesús gate na' gulawe̱' xrche' na', ne bche̱be̱' Jesús: “Xran, ¿nuzra na' gudé Lue' lu na' benne' ca' dxeledábague̱' lue'?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Gate Pedro blé'ene̱' bénnea', na' bche̱be̱' Jesús:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Jesús beche̱be̱':
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Belén benne' ca' zaj de̱'e̱ Jesús quebe gate benne' na'. Jesús quebe guzre̱' le̱' quebe gatie̱'. Guzre̱' le̱': “Che neda' dxaca lazra' xegá'ane̱' ca zrindxa zra xelá'a neda', ¿naca na chiu' lue' nézenu'?”
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Benne' nigá naque̱' benne' dxexeche̱be̱' chee̱ da nigá, ne ba nuzúaje̱' na. Nézentu' dxenné̱' da li.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Cá'anqueze ne zaj de̱dxa da zante̱ da be̱n Jesús, na' chela xuaj tu tu na, dxéqueda' quebe gueque lu xe̱zr la xu nigá cha' xiche ca' dxal-la' guzúajdxu. Ca' naca na.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.