João 21

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ca gudé na' Jesús ble'e lawe̱' lau benne' ca' bsé̱dene̱' dxu'a nísadau' chee̱ Tiberias. Caní guca na.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Zaj nazraga Simón Pedro, ne Tomás, bénnea' lé̱queze̱' Bi Lide', ne Natanael, benne' xe̱zre Caná da nababa Galilea, ne chupa zri'ine Zebedeo, ne xechupa benne' ca' bse̱de Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro guzre̱' benne' ca':
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Ca guzú lau dxaní'sise̱', ble'e lau Jesús dxu'a nísadau' na'. Benne' ca' bsé̱dene̱' quebe zaj nézene̱' che Jesús na'.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Nadxa bénnea' nazrí'idxa Jesús guzre̱' Pedro:
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Xezícadxa benne' ca' belexezrine̱' dxu'a nísadau' na', zaj zre̱'e̱ lu da dxedá lawe' nísadau', dxelexezrube xue̱' xixruj na' nazrate̱ na bela ca' lawe' da dxe' da dxedá lawe' nísadau' na' lu nísadau' ca tu le gu'una xiaj.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Gate belexétaje̱' lu xu bizre, na' belelé'ene̱' ba dxe' xi', ne ba zrua tu bela lawe' xi' na', na' de̱ na' xeta xtila.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Nadxa Jesús guzre̱' benne' ca':
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Begüén Simón Pedro lu da dxedá lawe' nísadau' na', ne bezrube xue̱' xixruj na' dxu'a nísadau' na'te̱, nazrate̱ na bela zri'a, tu gaxúa chi'inu xunba', na' lácala naca tu cá'ante̱ba' quebe gudxeza xixruj na'.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Nadxa guzre Jesús benne' ca':
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Nadxa Jesús guqué̱'e̱ xeta xtila na', na' bnézruje̱' na benne' ca', ne cá'anqueze be̱ne̱' chee̱ bela ca'.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Da nigá naca na da guxunne' lasa ble'e lau Jesús lau benne' ca' bsé̱dene̱' ca gudé bebane̱' ládujla benne' gate.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ca gudé gulawe̱' xrsila, na' Jesús bche̱be̱' Simón Pedro:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Nadxa Jesús bche̱be̱' le̱' da xula:
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Da guxunne' lasa Jesús bche̱be̱' le̱':
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Da li dxapa' lue', gate ne nacu' benne' cuide' gucu' zra lanu', ne guxíaju' naga dxaca lazru'. Gate bache nacu' benne' gula, chilju' na'u, na' benne' xula gugácue̱' lue', ne che̱'e̱ lue' naga quebe gaca lazru' chéaju'.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Gate gunná Jesús da nigá, dxuzéajni'ine̱' benne' ca' ca dxal-la' gate' Pedro chee̱ gucá'ana szrene̱' Dios. Ca gudé na' Jesús guzre̱' le̱':
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Gate bexechaj Pedro, blé'ene̱' bénnea' nazrí'idxa Jesús zéaje̱ nawe̱' le̱', naque̱' bénnea' dxe'e̱ cuita Jesús gate na' gulawe̱' xrche' na', ne bche̱be̱' Jesús: “Xran, ¿nuzra na' gudé Lue' lu na' benne' ca' dxeledábague̱' lue'?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Gate Pedro blé'ene̱' bénnea', na' bche̱be̱' Jesús:
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesús beche̱be̱':
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Belén benne' ca' zaj de̱'e̱ Jesús quebe gate benne' na'. Jesús quebe guzre̱' le̱' quebe gatie̱'. Guzre̱' le̱': “Che neda' dxaca lazra' xegá'ane̱' ca zrindxa zra xelá'a neda', ¿naca na chiu' lue' nézenu'?”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Benne' nigá naque̱' benne' dxexeche̱be̱' chee̱ da nigá, ne ba nuzúaje̱' na. Nézentu' dxenné̱' da li.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Cá'anqueze ne zaj de̱dxa da zante̱ da be̱n Jesús, na' chela xuaj tu tu na, dxéqueda' quebe gueque lu xe̱zr la xu nigá cha' xiche ca' dxal-la' guzúajdxu. Ca' naca na.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.